English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Curse

Curse Çeviri İngilizce

5,084 parallel translation
Traga-os ao meu programa.
Bring it to "Curse Purge Plus".
Uso a Ciência para levantar as maldições em troca de dinheiro e o cliente mantém os poderes.
I use science to un-curse the items for cash, and you get to keep the powers.
Levantei a maldição e passaram a valer uns 8 milhões.
I removed the curse, making them worth, like, I don't know, $ 8 million.
Os únicos que a conseguem ver ainda são alvos da maldição.
The only ones who can see her are still targets of the curse...
Um frasco, uma mecha de cabelo por cada vítima da maldição.
one jar, one lock of hair for every victim of the curse.
Malta, há aqui informação sobre a maldição.
Guys, there's stuff in here about the curse.
E que o Caleb e a Miranda reverteriam a maldição.
And that Caleb and Miranda could reverse the curse.
Vamos descobrir quem era este pregador. O que tinha a ganhar com este maldição e que poder tinha para a impor.
We're going to find out who this preacher was... what he had to gain from this curse and how he had the power to enforce it.
Talvez possamos aplicar o mecanismo inverso ao pacto. Quebramos o pacto e a maldição.
Maybe we can reverse engineer the pact, break it, and the curse.
Ele vai quebrar a maldicao do genio e Jafar vai perder sua magia.
It will break the genie's curse and Jafar will lose his magic.
O que voce sente e uma maldicao!
What you feel is a curse!
Deixe-me adivinhar... esta agua passa no poco, e maldicao do genio esta quebrado.
Let me guess... this water goes in the well, and the genie's curse is broken.
A maldicao e quebrada.
The curse is broken.
Não é uma maldição, é uma bênção.
It is not a curse, it is a blessing.
O Charlie Matheson pensou que podia acabar com a maldição e acabou com uma faca no peito.
Charlie Matheson thought he could end the curse and got a knife in his chest.
Essa é a sua maldição.
That is his curse.
Amaldiçoar-nos?
Curse us?
Isso vai passar. Sempre passa.
Maybe that's the biggest curse of the klondike,
- É uma maldição.
It's a curse.
Passaste... tanto tempo para descobrir como chegar a esta terra, instruíste a Regina para lançar a tua maldição, e passaste 28 anos à espera que fosse quebrada. Tudo para poderes estar com o teu filho e agora morreu.
You spent so long figuring out how to get to this land, groomed Regina to cast your curse, spent 28 years waiting for it to be broken, all so you could be with your son, and now he's gone.
Quero dizer, acho que uma maldição de sono não será bom para o bebé.
I mean, I don't think that a sleeping curse would be good for the baby.
uma maldição... na qual tenho andado a trabalhar há muito tempo.
A curse... I've been working on for a very, very long time.
Previ que tal maldição... só poderá ser lançada pela filha da Cora.
Now, I foresaw that... that that curse could only be cast by Cora's daughter.
Pensou que seria ela que iria lançar a maldição.
You thought she was going to cast the curse.
Eu vou lançar a sua maldição.
I'm going to cast your curse.
Mas estava só a tentar facilitar a sua decisão... mostrar-lhe que sou mais poderosa, que vou ser eu a lançar a maldição.
Yeah, but I was just trying to make your decision easier and show you that I'm more powerful, that I'm the one that's going to cast your curse.
- Porque... lançar a maldição tem um preço.
Because casting the curse has a price.
Para o quê?
For what? A curse?
Seja qual for a maldição perversa que estejas a planear, não vai mudar nada.
Whatever twisted curse you have planned, it won't change anything.
O que vou lançar não é uma maldição.
What I'm casting isn't a curse.
É uma maldição, na verdade.
It's a curse, really.
Há quem a veja como uma maldição.
Some people think of it as a curse.
- Asseguro-lhe, menina Bridget, são muitos mais os que choram do que aqueles que a amaldiçoam.
Be assured, Mrs. Bridget... ones that are weepin'far outnumber the ones that might spit or curse.
A maior parte cospe e amaldiçoa, enquanto invoca as chamas ardentes do inferno.
Most spit and curse while summoning the burning flames of hell.
Não me amaldiçoem.
Don't curse me with that big body of yours.
Geyikli está amaldiçoada.
There's a curse on Geyikli.
"Num mundo onde as mães e irmãs não são uma bênção, mas uma maldição" "Quebrarei todos os grilhões de regras que pertencem a este mundo"
In a world where mothers and sisters are not a blessing but a curse I will break all shackles of rules belonging to this world
E... não como forma de rato.
Not as a rat. Well... that's a lovely side effect of the curse breaking for you, I'd imagine. I did like the mobility, but being a human is good, too.
Sim, não foi incluído na maldição da Bruxa.
Yes. He wasn't part of the witch's curse.
Quando a maldição nos trouxe para cá, também trouxe as nossas coisas.
When the curse brought us back here, it brought our things, too.
Ela encontrou-o na Ilha do Enforcado, que ficou de fora da maldição.
She found him on Hangman's Island, which was outside the force of the curse.
Quando invocou o nome do seu amor, num pedido de rendição egoísta pude amaldiçoá-lo, especificamente... o seu beijo.
When you invoked the name of your love in a selfish plea for redemption, I was able to curse you... more specifically, your kiss.
A maldição da Zelena não deve ter chegado tão longe.
Zelena's curse must not have reached that far.
Que maldição para um homem incluir isso nos seus talentos!
What a curse for a man to number that among his talents.
Ela deu-os ao diabo, Edward, para obter a maldição que lançou sobre a sua alma.
She gave them to the devil, Edward, to attend her mad curse on your soul.
Ser o que sou, é uma maldição ou uma bênção?
Is being what I am a curse or a blessing?
Sabe, estou a ajudá-la com a gravidez e... hoje é o meu primeiro dia de trabalho, sabe... e com maldição ou sem maldição, uma miúda tem de trabalhar.
See, I'm helping her with her pregnancy, and... Today's my first day on the job. You know, curse or no curse, a girl's got to work.
Da última vez que estive na Floresta Encantada, lutei com um cavaleiro negro para colocar a minha recém-nascida num roupeiro mágico para fugir a uma maldição, e nem por um instante a minha confiança foi abalada.
When I was last in the Enchanted Forest, I dueled a black knight to put my newborn in a magic wardrobe to flee a curse, and never once did my confidence waver.
"A maldição das ovelhas".
Ah! "The shepherd's curse." That's...
Esqueça a maldição!
Forget the curse!
Basta!
Curse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]