English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Day

Day Çeviri İngilizce

174,133 parallel translation
Acordei no dia seguinte e sentia-me melhor do que me sentia há meses.
Woke up the next day and felt better than I'd felt in months.
Então, um dia, estava com o meu miúdo de nove anos.
So, one day, nine-year-old kid, we're hanging out.
Se eu fosse negro, ficaria à porta de solários o dia inteiro e rir-me-ia dos clientes.
If I were black, I would stand in front of tanning salons all day and laugh at the customers.
Dizem : "Deus veio ter connosco há dois mil anos e tinha algumas regras simples : rezar cinco vezes por dia, não comer presunto, as mulheres têm de se vestir como ninjas."
They're, like, "God came to us a couple of thousand years ago", had some simple rules : Pray five times a day, don't eat ham, women gotta dress like ninjas.
O pior é que, em qualquer altura, durante o dia, qualquer pessoa com quem estejam a falar pode desatar a correr.
The worst part is that, at any point during the day, anyone you're talking to might just break out running.
Sim, e se eu conhecesse uma pessoa famosa, se nos déssemos bem, passássemos o dia juntos e ela gostasse de mim, eu ficaria todo contente.
Yeah, and if I met a famous person and we were cool and spent the day together, and they liked me, that filled me up.
Podemos passar um dia, um mês, um ano podemos passar uma década a fazer a coisa errada, e, quando nos apercebemos, é tarde demais.
You can spend, like, a day, a month, a year... You can spend a decade on the wrong thing, and by the time you realize it, it's too late.
Só tem más ideias o dia inteiro.
It's got nothing but bad ideas all day.
O dia inteiro, mano. "
"All day, bro."
Passei aquele dia com ele e voltei no dia seguinte e no dia a seguir a esse, e, no quarto dia, recebi um telefonema da minha irmã.
And I spent the day with him that day, and then I went back the next day and the day after that, and on the fourth day, I got a phone call from my sister.
Quando as coisas melhoraram entre mim e o meu pai, estava a falar com ele, um dia e disse :
When things had thawed between my father and I... I was talking to him one day and I go,
Pronto para o grande dia, Lonnie?
Ready for your big day, Lonnie?
Um dia, talvez dois.
A day, maybe two.
- Comatosa num dia.
Comatose within a day.
Eu planeio estar presente no dia em que ele for sentenciado - pelo envenenamento da Helen.
I fully intend on being present the day your client is sentenced for poisoning Helen dahle.
- É verdade. Quem quer que tenha eliminado a concorrência, contactou-nos de seguida.
Whoever took out Mr. panetti's competitor contacted us the next day.
Têm estado loucamente apaixonados desde que se conheceram.
They've been head over heels for each other from the day they met.
E no dia no 48, eles abriram a porta da cela, e deram-me uma encomenda.
And then, on the 48th day, they swung the cell door wide and handed me a package.
A Cassie disse que ela teve um bom dia.
Cassie said she was having a really good day.
E a imprensa está a dar grande cobertura.
Oh, and the media's having a field day.
Ele sequestrou-as, matou-as e largou-as num período de 2 dias.
He abducted, killed, and dumped them all within a two-day period.
É daquele dia que fomos ao parque.
It's from that day we went to the park.
O médico legista relatou morte natural, mas o problema é, a sua loja foi roubada no dia em que morreu.
A pawnbroker in Maryland. The local coroner wrote it off as natural causes, but the weird thing is, his pawnshop was robbed the day he died.
Quando eu for rica, vou viajar para os países deles e fazer a mesma coisa.
Some day when I have money, I'm gonna travel to all their countries and stiff every last one of'em.
O meu dia também foi uma porcaria.
My day sucked, too.
Tens um calendário do "lema do dia"?
What do you have, a "motto of the day" calendar?
Preciso de pedir desculpa por ter sido indelicado no outro dia.
Yeah, I needed to apologize for being such a jerk the other day.
É muito trabalho matar de dia e de noite.
That's a lot of work to be killing both day and night.
Ele é organizado e controlado durante o dia e depois caótico de noite.
I mean, he's organized and controlled during the day and then chaotic at night.
Temos um suspeito que mata durante a noite e o dia.
So we've got an unsub who kills during the night and during the day.
Uma que imita a psicose, mas não é. Que permite-lhe ignorar a dor, que oferece uma pausa temporária da realidade à noite e regressa ao controlo durante o dia.
One that mimics psychosis but isn't, that allows him to ignore pain, that offers a temporary break from reality at night and return to control during the day.
A comunidade está no limite desde que a policia confirmou que um homem tem atacado dia e noite.
The community is on edge since state police confirmed that one man has been attacking both day and night.
A Neo-evolução desde o primeiro dia?
Neolution from day one.
Fizeste-me lembrar dela o dia inteiro. A arrastar os pés e a respirar como um cão.
Been reminding me of her all day - stomping around,
Sim, a fazer monstros com o P.T. e com a Susan nos bons velhos tempos.
Yeah, making monsters with P.T. and Susan back in the day.
Ouviram o P.T. falar da nossa Eva moderna.
You heard P.T. mention our modern-day Eve.
Vai demorar, pelo menos, mais um dia.
It'll be at least another day.
A tua inauguração, Felix. Foi no dia em que a Enger desapareceu.
Your opening, Felix, that's the day Enger went AWOL.
Vamos tirar o dia de folga da loucura.
We're gonna take the day off from crazy.
Ele tem ficheiros e fotografias do Zack Smoll, do teu correio, - do homem com quem te ias encontrar.
He has dossiers and photographs of Zack Smoll, your courier, and the man you were meeting with the other day.
Esta é a pessoa registada no quarto 21 no dia do homicídio.
This is the person registered in room 21 the day of the murder.
Não é um dia glorioso?
Isn't this a glorious day?
Cada dia.
Every day.
Fico contente por teres conseguido tirar o dia de folga.
I'm just glad you could get the day off work.
Feliz Dia dos Namorados!
Well, we caught a homicide. Also, happy Valentine's Day.
Aproveitem o vosso Dia dos Namorados.
Go ahead. They're good. All right, listen, enjoy your Valentine's Day.
É Dia dos Namorados, Cordelia.
It's Valentine's Day, Cordelia.
Quero ir para casa ter com a minha esposa e dar-lhe o Dia dos Namorados que ela merece.
I'm trying to get home to my wife to give her the Valentine's Day she deserves.
Pelo menos uma vez por dia, quando me engasgo.
At least once a day when I choke on something.
Mas um dia a menina Dionne adoeceu.
But then one day, Miss Dionne took ill.
- Disseram que só tenho um dia.
I've been told I have a day.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]