Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Deception
Deception Çeviri İngilizce
856 parallel translation
Pode hoje dizer-se que foi um grande engodo preparado por Goebbels.
Today one could say it was a huge deception by Herr Goebbels.
Chamamos a esta "A Grande Decepção".
We'll call this one, "The Great Deception."
Odeio esta farsa.
Oh, I hate this deception.
Quanto Ms. Graham É mais prudente não contar-lhe tudo. Enviar cabo chegar em Trabzon.
Now with Mrs. Graham, it might be safer to practice a little deception, hmm?
Seria embaraçoso para nós dois Diretor é informada de que um turco nosso engano.
It will be embarrassing for both of us if an agent of the Turkish government should know of our little deception.
Esqueces que sou casado. Um dos encantos do matrimónio é que cria um jogo de logros, absolutamente necessária a ambas partes.
You forget that I am married and that the one charm of marriage... is that it makes a life of deception absolutely necessary to both parties.
Mas não vejo porque fabricaste todas estas mentiras.
But I just can't quite figure out why you started spinning this web of deception.
O desgosto quando apanhas uma mentira.
The self-deception that believes the lie
O próprio diabo lhe ensinou todas as artes do engano.
Satan himself taught her all the arts of deception.
Mas são só mentiras e desilusões.
But it's just lies and deception.
George Eastman é acusado de um consciente, malicioso e cruel assassinato, e de posteriormente, ocultar o cadáver de Alice Tripp.
They charge that George Eastman wilfully, and with malice and cruelty and deception, murdered, then sought to conceal from justice the body of Alice Tripp.
Fomos bastante enganadas.
A gross deception has been practiced on both of us.
Para que não haja suspeitas de conivência gostaria que se oferecessem os que têm mais reputação para que tenham a certeza,... de que não se trata de um logro.
So that there may not be any suggestion of collusion I ask that only those of established reputation and who are known to you take part. I would have you certain I practice no deception.
O resultado da impostura
The result of this deception
"A vigarice é tão comum que aquele que diz a verdade... é classificado, por via de regra, como o maior mentiroso".
"Deception is so generally common that he who tells the truth" "as a rule is classed as the greatest liar."
Tudo o que fazemos é falso.
- Our whole enterprise is deception.
O que causou esta sua fraude?
What motivated this deception of his?
Ela e o Adrims devem ter sido bem pagos pela mãe do Warren... para falsificarem os registos e manterem a fraude.
She and Adrims must have been paid handsomely by Warren's mother... to falsify the records and keep up the deception.
Os dois que sabiam da fraude :
The two who knew of the deception :
Agora, está disposto a dar-lhes mais um desgosto, fazendo passar este Running Wolf pelo rapaz Wringle quando não há provas - de ser filho de Mrs. Wringle.
Now you're willing to condone a further deception by passing off Running Wolf as the Wringle boy when there's not a particle of proof he is.
GESTO DE DECEPÇÃO
GESTURE OF DECEPTION
Para levar avante este logro, até os reflexos deles devem ser americanos.
To carry off this great deception, even their reflexes must be American.
Sim, tudo é vaidade, tudo é mentira, além do céu infinito!
Yes, all is vanity and deception, except that boundless sky.
Os vossos registos poderiam ser uma ilusão da vossa parte.
Your records could have been a deception on your part.
Isso é uma ilusão?
is this a deception?
Como um engano, todas as unidades seguirão rotas diferentes.
As a deception, all units will follow different routes.
É que não reparava que a decepção e a infidelidade aspiravam a um galardão da virtude.
Nothing, Your Majesty. simply that I did not realize that deception and infidelity were candidates for the badge of virtue.
Não julgue que deploro a vossa virtude militar para a ilusão e o estratagema.
Tut-tut. Do not think that I deplore your martial virtue of deception and stratagem.
Um disfarce brilhante, não lhe parece?
Brilliant deception, don't you think?
Mas, Comandante Bond, só consinto neste logro se o caso for de importância nacional.
But, Commander Bond, I am only able to countenance this deception if the matter is of national importance.
Continuando..., Virgil vê Louise com mais frequencia
Continuing his deception, Virgil sees Louise more frequently.
Porquê esta decepção?
Why this deception?
Não o demoveu, no entanto, A burla estava-lhe na massa do sangue, mesmo que isso fizesse com que se despedaçasse aos poucos,
It didn't faze him, though. Deception was his life's blood, even if it caused him to get whittled down kind of gradual like.
Arer, o teu pai morreu, ele trouxe-te a ti e a tua mãe de Banaras.
And above that, you spoke a lie - Under the deception, saying that journalists from all over the World will come -
Esta água, agora plácida... não é senão uma farsa... porque debaixo esta montanha... reconciliar quando a lua e água... o rio segredo da vida... será revelado.
This water, placid now, is but a calm deception. For beneath this mountain, when moon and water reconcile, the secret River of Life will be revealed.
Mas porquê tão elaborada mentira?
Why this elaborate deception?
A minha magia é a de ilusão, não a de engano.
My magic is one of illusion, not deception.
não gosto da traição nem justifico o engano.
I don't like treason and I don't justify deception.
É só decepção e mistificação de arrependimento.
It's only deception and regrettable mystification.
" A verdadeira deceção começou na puberdade.
The real deception began at puberty.
Isso é que é autoilusão!
Talk about self-deception!
O Comando Supremo também pensava nos planos de derrota.
( narrator ) Deception plans also occupied Supreme Command.
Utilizaram também um plano de ilusão, fazendo os alemães pensar que preparavam outro desembarque anfíbio a norte de Roma.
They used, too, an elaborate deception plan to make the Germans think they were preparing another amphibious landing north of Rome.
A dor da sua decepção... é mais dificil de aguentar que a minha própria morte.
The pain of her deception is harder to bear than my own death.
Foi um engano, Fauna... nascido da necessidade, mas sem intenção de magoar.
It was a deception, Fauna born out of desperate need, but not meant to harm anyone.
Fauna, foi um engano nascido da necessidade, não quis lhe magoar.
It was a deception born of desperate need, Fauna, not meant to harm.
Eu queria que ele fosse real. Senão, teria desmascarado a farsa do seu pai muito mais cedo.
I wanted him to be real, otherwise, I'd have seen through your father's deception much sooner.
- Isto é uma farsa.
- That is deception.
Pedir-me para perdoar um homem por roubar o meu amor por engano? Muito bem, como me pediu, eu perdoo-lhe isso.
Ask me to forgive a man for stealing my love with a lover's deception, very well, since you ask it, I forgive him that.
Falso?
- Deception?
Nós somos incapazes de o enganar.
We are incapable of deception.