English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Deeply

Deeply Çeviri İngilizce

3,412 parallel translation
No entanto, está bem guardado na minha memória.
It is, however, etched deeply into my memories.
- Foi horrível. - Sim, eu sei.
I have to say, June, I'm deeply impressed.
Tenho de admitir, que queria gozar com as tuas capacidades de co-piloto Mas, ver isto, naquela etapa de rali, foi um espectáculo impressionante
I have to say, though, obviously I would like to mock you for your hopeless codriving skills, but watching this on that rally circuit, a deeply impressive spectacle, it really was.
Mas Sterling, não vê como as acções de uma mulher extremamente perturbada influenciaram profundamente a sua vida?
But, Sterling, do you not see how the actions of a deeply disturbed woman have profoundly influenced your life'?
- Profundamente comovente.
- Deeply moving.
Eu e Liam somos quase irmãos de sangue.
Me and Liam are deeply bonded bros.
Queixo para cima.
- [Breathes deeply] - Chin up.
É uma honra.
I am deeply honored.
Eu amava o Bernie profundamente.
I loved Bernie deeply.
Essa é uma análise criteriosa profunda.
That's a deeply insightful analysis.
Porreiro...
[Inhaling deeply] Nice...
Acho a sua acusação profundamente ofensiva.
I find your accusation deeply offensive.
" Não sabia que alguém em quem confiava me podia magoar tão profundamente.
"I never knew someone I trusted " would hurt me so deeply.
Inspira profundamente.
Inhale deeply.
Sobre se o senhor valia a pena ou se era só um grande arrogante.
Whether you were worthy, or had your head deeply up your own ass.
Também encontra essas pessoas desesperadas por lhe dizerem o quão profundamente sentem a sua dor e só pensa :
Do you get people who are so desperate to tell you how deeply they feel your pain and you're thinking, " Piss off.
É uma grande honra ser tão bem recebido.
And France is most deeply honoured to be so received.
Segundo a minha experiência os humanos e se calhar a maioria dos seres são incapazes de mudar os seus comportamentos... que foram profundamente embutidos pelas suas escolhas.
It has been my experience that humans, if not most beings are unable to change their behaviors that are deeply embedded by choice.
Ele preocupa-se muito consigo, mas a menos que o aceite e à nossa relação... não será bem-vinda aqui.
He cares very deeply about you but unless you can accept him and our relationship you are not welcome here.
É embaraçoso para ele e profundamente pessoal.
It's embarrassing to him and deeply personal.
Sr. Douglass, fui abençoada com um marido que se importa muito comigo, como eu dele.
Mr. Douglass, I am blessed with a husband who cares deeply for me, as I do him.
" Gosto muito de ti, mas a nossa amizade é muito importante.
"I care for you deeply, " but our friendship means too much.
Isso significa que o tumor já está profundamente enraizado.
It means that the tumor is already too deeply entrenched.
O que tem a dizer vai afectar-te de tal maneira que eu serei o menor dos teus problemas.
What she has to say will rattle you so deeply to your core that chasing little old me will be the least of your concerns.
" O Xerife Andy pegou no Barney com os braços e beijou-o profundamente, e depois disse :
"Sheriff Andy took Barney in his arms " and kissed him deeply, then said,
Ambos gostamos muito da Catherine.
We both care about Catherine deeply.
E sou profundamente preocupado com os homossexuais.
And then I'm deeply concerned about homosexuals.
Estava a armar-me e foi tudo muito mau.
I was acting it out on you, and that was deeply wrong.
Pense profundamente.
Think deeply.
A Darby tem estado profundamente deprimida desde a morte da Renee.
Darby's been deeply depressed ever since Renee's death.
Preciso de uma razão para abrir a porta.
( Breathes deeply ) I need a reason to open that door, sir.
Olha...
( Inhales deeply ) Look...
Toda a gente está só curiosa.
( Breathes deeply ) Right now, everyone is just curious.
Guarda as pastas no cofre quando acabares.
( Inhales deeply ) Put those folders in the safe when you're done.
Há algo que é profundamente poderoso em si.
There's something that's just deeply powerful about you.
Há algo de simplesmente profundamente poderoso em si.
There's something that's just deeply powerful about you.
Considerando que ainda está no primeiro ano de relacionamento sexual com o Arastoo e tão profundamente nas garras de dopamina...
Given that you are still in the... first year of your sexual relationship with Arastoo and so deeply in the grip of dopamine...
- Sinto-me muito honrado por...
- I am deeply honoured by the trust- - - Yes, yes, yes.
Magoei-a profundamente e não sei se vai ter reparação.
I hurt her, deeply, and I'm not sure I'll be able to repair it.
Acabei de ter um pensamento perturbador.
You know, I just had a deeply disturbing thought.
Mas pelo menos no seu caso, diferente do meu, alguém vai lamentar profundamente a sua passagem.
But at least in your case, unlike my own, there will be one who deeply mourns your passing.
Este cavalheiro é um indivíduo correcto, profundamente preocupado, em construir orfanatos no nome dele depois de fazer fortuna nas costas de miúdos de 10 anos nas minas de carvão.
This gentleman is a right-minded individual, deeply concerned with establishing orphan asylums in his name after building his fortune on the backs of 10-year-olds in his coal mines.
Consegues imaginar como fiquei perturbada com aquele e-mail.
You can imagine how deeply disturbed I was by that e-mail.
Não sei e sinceramente não quero saber.
I don't know, and I deeply don't care.
Se não aceitares, eu vou ficar muito ofendido.
If you don't take it, I'm going to be deeply offended.
E tu sabes que não me queres ver ofendido.
And you, of all people, should know you don't want me deeply offended.
Porque está de saída?
- ( EXHALES DEEPLY ) Why'd you leave anyway?
Eu estou profundamente arrependido do que fiz.
I deeply regret what I did.
Sim, este é um carro espectacular
Yeah, it is a deeply impressive car.
O nosso encontro...
( Inhales deeply ) Mm.
Tudo.
All of it. ( EXHALES DEEPLY )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]