English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Degree

Degree Çeviri İngilizce

4,382 parallel translation
Bem, o teu perfil dizia "estudante de medicina", então tu pensavas que seguiu aquilo.
Well, your degree did say premed, so you would think something follows that.
Um semestre mais tarde, recebi um diploma que não tenho intenção de usar.
A semester later I graduated with a degree I had no intention of using.
Que se passa com a 3ª classe aqui?
What's with the third degree here?
Tenho um bacharelato em sindicatos criminais transnacionais.
I have a Master's degree in Transnational Criminal Syndicates.
Mas calculo que querer matar alguém seja equivalente a uma graduação ou assim.
But I would assume wanting to murder someone would be like having a degree.
A interrogarem-me.
In third degree.
Fazer com que parem de a ver como a menina querida da América e que a vejam como é : uma sacana manipuladora de primeira.
Make them stop seeing her as America's sweetheart... and see her for what she is, which a mind-fucker of the first degree.
Estupro agravado.
First degree, felony rape.
Hoje, Gary Plant, de 31 anos, alegou inocência por insanidade das acusações de homicídio doloso do acusado de abuso sexual Jeffrey Douché.
And today, 31-year-old Gary Plant pleaded innocent by reason of insanity to charges of second degree murder in the slaying of accused sex offender Jeffrey Douché.
Não creio que tenha um curso de boas maneiras.
I don't think he got a degree in bedside manner, you know?
Nada que se pareça com a transpiração deste teu Charlie.
Well, not nearly to the degree that Charlie's sweating.
Esperamos um certo nível de profissionalismo mesmo vindo de um amador.
We expect a degree of professionalism even from a non-professional.
Comer comida quente sob um calor de 40º C?
Eat hot food in 100-degree weather?
Mas a traça pequena mantém as asas a 45º quando descansa.
But the Small Skipper often holds its wings at a 45-degree angle when resting.
Quer dizer, obter o grau, por então fazer uma pausa.
I mean, get the degree, then take a break.
Obter o grau, então fazer uma pausa.
Get the degree, then take a break.
Eu ouvi que ele foi de volta à escola, se formou, tornou-se professor.
I heard he went back to school, got his degree, became a teacher.
Controlam 360 graus Brilhante, não é?
They have 360 degree control, brilliant isn't it?
Tem um diploma em Psicologia, Menina Mars.
You have a degree in psychology, Miss Mars.
Uma forma de se sentir um degrau mais próxima do seu ídolo.
A way to feel one degree closer to her idol.
- "Atraente, atlética, curso superior, ganhos altos."
Okay. "Attractive, athletic. Graduate degree, high income bracket."
Roubo, rapto, assalto de primeiro grau.
Burglary, kidnapping, first degree robbery.
- São só queimaduras de segundo grau.
Only second-degree burns.
Vá lá, tens um curso de arte.
Come on, then. You're the one with the art degree.
Por exemplo, que ângulo é complementar a um ângulo de 45 graus?
So, for example, what angle is complimentary to a 45-degree angle?
Bem, se fizerem um ângulo de 90 graus, será um ângulo de 45 graus.
Well, if they're gonna add up to 90, it would be a 45-degree angle.
Agora precisaria de uma graduação em electrónica.
Now I'd need a degree in electronics.
Não sabia que tínhamos uma licenciatura em prodígios.
I wasn't aware we offered a degree program in prodigy.
Verifica o grau de poluição e compara com a água das diferentes zonas.
Check the degree of pollution and cross match it with water quality of different areas.
Bom, não acabei o curso.
Well, I didn't finish my degree.
"e agora sou muito mais velho do que era e portanto há um..."
Now, I'm a lot older than I used to be, so there's a degree
E eu disse-lhes que se me dessem um diploma de segunda classe, ficaria com eles e faria a minha pesquisa em Oxford.
And I told them that if they gave me a second-class degree, then I would stay with them and do my research at Oxford.
Mas o Alan, o tipo chama-se Alan... Só lá está há uns... Quatro anos, mas é licenciado.
But Allan, his name's Allan, he's only been there for, what, like, four years, but he's got a degree, so, boom, suddenly he's regional manager and I'm not.
Quando recebeu o seu diploma médico, "Doutora" Ives?
And where did you receive your medical degree, Dr. Ives?
Precisarias de uma licenciatura em paleovirologia para começares a perceber.
You'd need an advanced degree in paleovirology to even begin to understand.
Algum de vocês tem uma licenciatura em paleovirologia?
Any of you guys got an advanced degree in paleovirology?
O Grayson já sabe e, se não demonstrarmos alguma...
I mean, we don't exhibit some degree...
Sou licenciado em Administração.
I have a degree in business.
A minha filha Andrea é formada em assistência social.
You know, my daughter Andrea, she's got a degree in social work now.
- Que interrogatório!
- Hello, third degree.
" perjúrio, no mais elevado grau ;
Perjury, in the highest degree ;
"homicídio, no mais horrendo grau... " E todos se juntam, "a dizer :" Culpado! "
murder in the direst degree... throng to the bar, crying all, "Guilty!"
Vi um anúncio de Doritos que prometia queimaduras de 3º grau.
I watched a Doritos commercial that promised me third-degree burns.
A única diferença é que ele tinha um diploma.
The only difference was he had a degree.
O meu falecido marido era comissário de um navio. A Marinha precisa de cigarros e eu ainda tenho muitos amigos.
And it seems to me that a large order should qualify for some degree of a discount, wouldn't you agree?
Luther Vick, por ter sido sentenciado à morte pelo Estado do Texas por duas acusações de homicídio de primeiro grau, aqui lhe são garantidas as suas palavras finais.
Luther Vick, having been sentenced to death by the State of Texas for two counts of first degree murder, you are hereby granted the opportunity to deliver your final words.
Queimaduras de terceiro grau, cinco enxertos de pele...
Third-degree burns, 5 skin grafts...
Não, somos responsáveis em certo grau pelo que nossos lobos fazem.
No, we're accountable for what our wolves do to some degree.
Sr. Nakamura, usei o meu até agora não mencionado diploma de engenharia química para arranjar um trabalho a sério, na Fábrica de Fosfato de Springfield.
Mr. Nakamura, I have used my hitherto unmentioned chemical engineering degree to get a real job at the Springfield Phosphate Works.
- Talvez lhe dê alguma felicidade.
Grant him some degree of happiness.
Mas saiba o seguinte, se sentir uma necessidade premente de continuar com esta farsa, irei destruir, pessoalmente, a esperança de obter um diploma de Direito.
I will make it my personal mission to destroy any hope of a law degree in your future.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]