English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Deja

Deja Çeviri İngilizce

281 parallel translation
O comboio para Caiais já partiu.
Le train pour calais est deja parti.
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu- - that strange feeling we sometimes get that we've lived through something before that what is happening now has already happened.
De que o que está a acontecer já aconteceu hoje em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já... Entretanto, hoje, em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do déjà vu.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange feeling we sometimes get that we've lived... anyway, tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange...
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento. 'É A MENTE'
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange feeling we sometim mes get... that... we've lived through something... good... good evening.
Déjà vu. Estou sempre a ter isso.
It's called deja vu.
- O velho déjà vu.
I have it all the time. Yeah, deja vu.
Toda a gente já teve aquela sensação de "dejavú" mas desta vez foi diferente.
I mean, we all have moments of deja vu but this was ridiculous.
Este é o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
This is Chevalier, Montage, Détente, Avant Garde, and Déjà Vu.
Adeus, Deja Vu.
Goodbye, Déjà Vu.
Não esquecestes o que vos ensinei?
N'avez-vous pas deja oublie ce que je vous ai enseigne?
Tenho a sensação de já ter visto isto.
I'm getting that feeling of deja vu.
Estou a ter um déjà vu.
I'm getting a deja vu.
Já vi esta cena.
Deja vu!
Miss Deja.
Miss Deja.
Déjà vu!
Deja vu!
Estou a ter uma sensação de Dejá vu.
I have the distinct sense of deja vu.
É a polícia e os repórteres. É uma repetição de tudo.
It's just, you know, the police and reporters and everything, it's like deja vu all over again.
- Tenho uma sensação de déjà vu.
- I've a distinct sense of deja vu.
Que deja vu.
Look at this.
"Déjá Vu."
"Deja Vu."
Que achas, ela estará a passar por algum déjà vu?
What do you think, Derek? Sidney experiencing some deja vu? No.
És um rumor, reconhecível apenas como déjà vu e esquecido muito depressa.
You are a rumour, recognizable only as deja vu and dismissed just as quickly.
Tenho uma sensação de déjà vu.
I'm having a feeling of deja vu.
Deja vu.
Deja vu.
Eu venho tendo esse estranho sentimento de deja vu.
I've been having this strange d? j? vu feeling.
É como um déjà vu outra vez.
To quote Yogi Berra, "lt's like deja vu all over again."
"Déjá vu", já sentia falta destes encontros com a dor.
Oh deja vu. I'd been missing these little bouts of pain.
Já vivi este momento.
This is just a deja vu.
Dizem que déjà vu costuma ser sinal de amor á primeira vista.
They say that deja vu is usually a sign of love at first sight.
E quanto os sustos de memória, déjà vu?
What about memory flashes, deja vu?
Deve ser déjà vu ou coisa assim.
Must be deja vu or something.
Boa noite. Hoje, em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do... Déjà vu.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of d-d-d-d-d-deja v-v-v-vu that extraordinary feeling... quite extraordinary... no, fine, thanks, fine.
Tenho uma sensação terrível de déjà vu.
i have this terrible feeling of deja vu.
Tenho uma sensação terrível de déjà vu...
i have this terrible feeling of deja vu.
Nada de novo pode acontecer entre nós, se começamos já com esta sensação de dejá vu.
You don't give me the minimum opportunity.
É porque deve ser déjá vu.
Well it probably is déja-vu.
"É porque deve ser déjá vu".
"Well, it probably is déja-vu."
É porque deve ser déjá vu.
Well, it probably is déja-vu.
Déjà vu, acho.
Déja vu, I guess.
Falando de déjá vu.
Talk about déjà vu.
Déjà vu.
Déja vu.
Planos para quê?
This is deja vu of the whole weekend.
Eu sei, é um autêntico déjá vu.
I know, I feel like I have déjà vu.
É uma artista de banda desenhada que vai viver uma terrivel experiência de déjá vú do medo.
It's about a comic book artist who's about to experience a terrible case of déjà boo.
Pilota este avião ou irás morrer e passar por um déjà vu.
Fly this plane or you'll experience death then déjá vu.
Por falar em déjá vu.
Talk about your déjà vu.
Aí está a sensação de déjá vu que eu tinha.
- Yeah, this reminds me of that.
Para alguns deles é Dejá-vu
For some of them it is...
Déjà-vu...
Déjá vu.
Eu vivia num estado de permanente dejá vu.
I was living in a state of perpetual déjà vu.
A sensação de dejá vu novamente.
Déjà vu all over again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]