Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Delight
Delight Çeviri İngilizce
886 parallel translation
Asfalto, tio, prazer, folha.
Asphalt, uncle, delight, leave.
Porque pode ter prazer turco, folha francesa e tio holandês.
Because you can have Turkish delight, French leave and Dutch uncle. All nationalities.
Alegrar-se-ia se o bebêssemos, sobretudo neste dia.
It would delight his soul to have us drink it, especially on this day.
" Amor da mãe
" Thy mother's delight
Não tenha medo, a ilha está cheia de sons, barulhos, e ar doce que nos dão alegria.
The isle is full of noises, sounds and sweet airs... that give delight and hurt not.
Ela chorou de alegria Quando ele lhe sorriu.
Oh, she wept with delight When he gave her a smile
- Ele ê o deleite das camareiras!
My dear, he's positively the chambermaid's delight. Is he?
Buck Winston, o deleite das camareiras!
Buck Winston, the chambermaid's delight.
Permitam-me expressar a minha satisfação pela vossa felicidade.
Allow me to express my delight over your happiness now.
É uma rapariga de ouro, Tracy, cheia de vida, de calor e de prazer.
Why, you're the golden girl, Tracy, full of life and warmth and delight.
Você, a quem Alá deu o dom da visão, encha seus olhos de beleza e encanto. Me explique, a quem seu mundo extraordinário, não é mais que uma cidade de noite eterna.
O ye whom Allah gave the gift of sight... to fill your eyes with beauty and delight... spare me a thought to whom your wondrous world... is but a city of eternal night.
Talvez isto também os agradará.
And perhaps this will delight you too.
Os muitos bons restaurantes de Washington são a delícia do epicuriano e do gourmet, onde se pode desfrutar dos pratos raros do antigo Sul.
The many fine restaurants of Washington are the delight of the epicurean and the gourmet, where one may enjoy to the full the rare dishes of the old South.
Cavalgada de emoção, Atrás de um, o filho do Sol, 41 por um!
Ride of delight, following one, son of the sun, Forty and one for all!
Bom, vamos, luar do meu encanto.
Well, let's go, moon of my delight.
por assim dizer, com alegria incompleta, entre cânticos fúnebres e hinos nupciais, entre risos e lágrimas, a tomámos por esposa.
have we, as'twere, with a defeated joy, with mirth in funeral and with dirge in marriage in equal scale, weighing delight and dole, taken to wife.
Por que é que a brisa não me deleita?
Why doesn't the breeze delight me?
De volta ao sorriso trocista de todo o escritório.
Back to the smirking delight of the whole office.
A morte é certa, a vida é bela E o sol está a brilhar
A pleasant walk, a pleasant talk would be a sheer delight
Porei veneno na sua alegria.
I hate the moore. I'll poison his delight.
Ela precisará espairecer a vista, e que deleite poderá encontrar... na contemplação de Otelo?
Her eyes must be fed. And what delight shall she have to look on the devil?
O conde deve ser um constante encanto para si.
The Count must be a constant delight to you.
E aos jornalistas que deliciam os seus patrões!
To editors like you, a publisher's delight.
Mas, ore Ernest, fico encantado em anotar as suas citações.
But, pray, Ernest, I delight in taking down from dictation.
As minhas desculpas, Majestade, na euforia por encontrar um oponente habilidoso, fez-me esquecer esse detalhe.
Nly apologies your Majesty. My delight in finding so able an opponent caused me to forget it.
O tipo é uma delícia freudiana.
The man is a Freudian delight.
A primeira taça por sede, a segunda por alegria, a terceira por prazer e a quarta por loucura.
The first cup for thirst,..... the second for joy,..... the third for delight..... and the fourth for folly.
Agradando a César, terás o futuro garantido.
Delight Caesar, and your future's assured permanently.
Encarreguei uns beijos para alegrá-la e cada vez caía mais em seu poder, enquanto a lua brilhava mais e mais.
So I rounded up some kisses to delight her And she roped me tighter and tighter And the moon grew brighter and brighter.
Não sente a graça de Deus nem nunca sentiu, pois não?
You've no delight in your God, have you, nor never had?
Um pássaro delicioso, fresco e firme, uma delícia de gosto.
Delicious bird, plump and firm and every mouthful, oh, a juicy delight!
- Ela estava histérica de contente.
- She was hysterical with delight.
Pois eu, neste ocioso e mole tempo de paz, não tenho outro deleite para passar o tempo afora a espiar a minha sombra ao sol e cantar a minha própria deformidade.
I, in this weak piping time of peace... have no delight to pass away the time... unless to spy my shadow in the sun... and descant on mine own deformity.
Sim, regozije-se ao contemplar seus infames atos, Está aqui o modelo de suas barbáries!
If thou delight to view thy heinous deed... behold this pattern of thy butcheries.
E isso deverá deixar-te muito feliz.
That should delight you.
Mas ditoso é aquele, que contra orgulhosos deuses e comandantes desta terra, se mantém firme e inexorável.
Delight is to him who, against the proud gods and commodores of this earth
E ditoso seja aquele que, chegado o momento da sua morte, possa dizer :
And eternal delight shall be his who, coming to lay him down, can say,
Então aí começa-se a perceber o sentido, o deleite de um idiota, um pesadelo ao contrário, um trauma em três actos.
Then you begin to get the meaning. An idiot's delight. A nightmare run backwards.
Por que é cada vez que um homem é vítima de uma mulher, todas as outras mulheres que conhece começam a irradiar prazer?
Why is it every time a man's been victimized by a woman, every other woman he knows starts beaming with delight?
Mas como deleita a nossa imaginação!
Does it not delight your imagination?
Será Tito, o bruto, a oferecer-te as delícias do primeiro orgasmo.
It'll be Tito the Brute who'll give you the delight of the first screwing! We didn't do anything.
Terei um prazer especial em vê-lo enforcado.
I'm going to take particular delight in seeing you hang.
No meu realizador, amargura e doçura.
"My cross and my delight."
Céu vermelho à noite, o marinheiro fica feliz.
Red sky at night, sailor's delight.
Gosto de ser horrível assim
I find delight in the gruesome and grim
Que bom ve-la.
I'm delight... ( laughs ) I'm delighted to see you, Mary.
Gosto tanto de ver-me ao espelho.
Ain't I great? I'm just delight.
"Ó, lua das minhas delícias" Ele chama-te o mesmo que tu lhe chamas a ele?
"O, moon of my delight..." He'd call you the same thing you call him?
Lua de Agosto das minhas delícias.
August moon of my delight!
Não me deleitarei com o sangue dos porcos... dos cordeiros e das cabras.
I will not delight in the blood of boars and lambs and goats.
Os sentimentos invadem os nossos Corpos que adoram entrelaçar-se
Feelings arose between our bodies mingled in delight