English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Demands

Demands Çeviri İngilizce

2,606 parallel translation
Talvez mude de ideias, Senhor, quando o Sheridan descobrir que o Roger é filho dele e exigir os seus direitos como pai.
You may change your mind, Sir, when Sheridan finds out that Roger is his son. And demands his fatherly access rights.
A morte de Vera Juarez exige uma investigação completa, mas não haverá pedidos de desculpa pelo processo da Categoria Um.
The death of Vera Juarez demands a full investigation, but there will be no apology for the Category 1 process.
A Lois não me pode impedir de experimentar os altos e baixos maníacos que o meu corpo exige.
Lois can't stop me from experiencing the manic highs and lows my body demands.
Há 2 horas, os pais começaram a receber exigências de resgate, o FBI foi chamado, mas a governadora interveio.
All right, two hours ago, the parents started receiving ransom demands, the FBI was called, but the Governor... smooth...
Os raptores de Sandra Brown ainda não fizeram nenhuma exigência para resgate.
The kidnappers of Sandra Brown'have yet to come forward with any ransom demands.
A nossa clientela exige acesso constante.
Our clientele demands constant access.
Não há notícias dos empresários aqui na esquadra de Malmp, para discutirem se vão concordar.
The property investors haven't confirmed that they'll agree to the demands.
Basta fingirmos que outros também pagaram.
If he demands that the others pay, we can pretend they did.
O combate em Feitiçaria pede improvisação.
Combat sorcery demands improvisation.
Exigiu 10 milhões de rupias.
'And demands a ransom of 20 lakhs.'
O que quer que faças... não cedas às exigências da Large Mart.
Whatever you do, don't give in to Large Mart's demands.
Claro que vou ceder às exigências deles.
I'm gonna give in to their demands.
Mas não consigo evitar pensar que a tradição exige uma pequena menção a amor.
But I can't help thinking that tradition demands a little mention of love.
A General cedou ao meu pedido.
The General caved to my demands.
É um pedido que tem de ser feito pessoalmente.
It's a request that demands to be made in person.
Preciso de falar consigo acerca das suas exigências para que liberte a Kate.
I need to talk to you about your demands so you can let Kate go.
As suas exigências não têm precedentes.
Their demands are unprecedented.
A Quinta Coluna disse que matariam a Lisa, se eu não cumprisse as exigências.
The Fifth Column said they'd kill Lisa if I didn't meet their exact demands.
Receia que, caso não cumpra as exigências, matem a Lisa.
She's afraid if she doesn't adhere exactly to demands, they'll kill Lisa.
Depois, obviamente, o Chuck vai ter com aqueles rufias, e exige que me devolvam as calças.
So, of course, Chuck goes marching back to these bullies, and he demands them to give me back my pants.
Não fizeram qualquer exigência.
They haven't made any demands.
- Onde estão as exigências?
What are the demands? It's on the website.
Mas tenho exigências.
But - - but I have demands.
Vejo pela tua lista de exigências, Blair...
I see from your list of demands, Blair...
Na florista mais próxima para exigir um reembolso.
To the nearest florist and demands a refund.
Latif... ordena a libertação imediata... de todos os irmãos oprimidos nas prisões britânicas.
Latif... demands the immediate release... Of all his oppressed brothers being held in British and American prisons.
"Tendo determinado que os requisitos do parágrafo 17 C estavam satisfatórios, voltamo-nos para o pedido de que a intimação deve ser cassada uma vez que exige que fosse inconsistente com o interesse público de produzir".
Having determined that the requirements of rule 17 were satisfied, we turn to the claim that the subpoena should be quashed because it demands that "it would be inconsistent with the public interest to produce." Sir.
A solução requer uma junção de esforços políticos, humanitários e militares.
A solution demands a joint political, humanitarian and military effort.
Depois falamos de beneficio, quando apresentares as tuas condições.
We'll discuss perps and benefits, when you present your demands.
São uma população de quase 1.3 mil milhões com cada vez mais necessidades energéticas.
They are a population of almost 1.3 billion with increasing energy demands.
Se purgatório significar ter o carinho dos vizinhos e desfiles em todas as terceiras quintas-feiras...
Well, if, uh, you consider purgatory to be a place where neighbors take care of each other, and, uh, every third Tuesday demands a parade.
A Annie e a Reva obedeceram à fronteira, mas os bielorrussos entraram na Polónia, para as capturar.
Annie and Reva carefully obeyed the border. The Belarusians made an incursion into Poland to capture them. Have they made any demands yet?
O cabo dos bielorrussos exige 60 milhões de dólares para devolverem a Annie e a Reva seguras.
The Belarusians'cable demands 60 million dollars for Annie and Reva's safe return.
Os bielorrussos enviaram um novo e-mail, e mudam as suas ordens.
Any news? The Belarusians sent a new cable changing their demands.
Acabo de enviar exigências e a prova de que estão vivos para o vosso chefe.
I have just emailed my demands and proof of life to your chairman.
Delgado chamou o chefe da GGE para negociar.
Now, Delgado called the head of the GGE board of trustees directly to make his demands.
Até agora, Delgado só fez duas exigências ao conselho da GGE.
Now, so far, Delgado has only made two demands of the GGE board.
Os sequestradores contactar-nos-ão com as suas exigências muito em breve.
The kidnappers should be contacting us with their demands very soon.
Sr. Sutton, você ou alguém da sua empresa recebeu algum pedido de suborno ou ameaça de extorsão,
Mr. Sutton, have you or anybody at your company received any graft demands or extortion threats
Sei que o Espírito do Mundo demanda um sacrifício.
I know that the Spirit World demands a sacrifice.
Não demanda nada. É a Cailleach. A guardiã do mundo espiritual pede tal preço.
It demands nothing, it is the Cailleach, the gatekeeper to the spirit world, who asks such a price.
Tudo que o viajante de trem precisa e procura.
Everything the modern rail traveller wants and demands.
Temo que o protocolo exija que apaguemos a sua memória.
I'm afraid that protocol demands that I totally erase your memory.
Não estás em posição de fazer exigências, Lee.
You're not in a position to make any demands, Lee.
Eu gostaria de negociações de casamento para ser segredo. Ninguém guarda um segredo como eu faço.
My lady demands from Rome a commitment to her legitimate cause.
O príncipe pediu algo inapropriado à Maria?
Did the prince ever make inappropriate demands of Maria?
Aterrorizados, o médico e a esposa esperaram pelo resgate.
Terrified, the doctor and his wife waited for the ransom demands.
Como predador activo, o seu metabolismo exige um fornecimento regular de comida.
As an active hunter, its metabolism demands a regular supply of food.
Exigências?
Demands?
"Estas são as minhas exigências".
These are my demands. "
Que carta?
Some steep demands. It's a long walk to Paris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]