Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Depend
Depend Çeviri İngilizce
1,720 parallel translation
Bem, isso agora dependia.
Well, that would depend.
Ficares ou não depende disso?
Does your staying depend on that?
A deixá-lo chorar até adormecer, para não depender dos mimos.
You let him cry it out so he doesn't depend on coddling.
Os seus colegas não podem contar consigo.
Your partners can't depend on you.
Podes confiar em mim
You can depend on me
Dependem um do outro.
They depend on each other.
As nossas vidas dependem da interpretação da musica mais idiota de merda que já ouvi.
Our lives depend on us interpreting the dumbest fucking song I've ever heard.
Os miúdos dependem de nós.
Man, these kids depend on us.
Vamos depender do nosso patenteado Medidor-de-Aplausos American Ligths.
We'll have to depend on our patented American Lights Applause-O-Meter.
E sei quanto mais forte esse coração vai bater... se vocês fizerem isto... e demonstrarem às nossas mulheres que confiam nelas... tanto como dependem delas.
And I know how much stronger that heart will beat... if you do this just thing... and show our women that you trust them... as much as you, in fact, depend on them.
Isso depende do seu convidado, e da sua arma.
That will depend on your guest with his shooting rifle.
Por isso eu sei que de facto posso contar com todos vós, para me levarem, o Stan Ross, a Cooperstown.
That's why I know for a fact I can depend on you-all to bring me, Stan Ross, to Cooperstown.
A sua vida e a minha dependem disso.
Your life and mine depend on it.
Bem, isso depende da guerra.
Well, that would depend on the war.
Sem a existência de ponto, memorizar isto é pesado demais!
Oamilla... And I cannot depend on the prompter's box!
E as pessoas vão depender de ti.
People will depend on you.
O futuro e a sobrevivência da civilização moderna, da democracia e da liberdade, tudo isso depende disso.
The future and survival of modern civilisation, democracy, freedom, all depend upon it.
O destino do mundo está nas vossa mãos.
* - Salve the world Ok, You can depend on us, action!
Não dependo de ninguém.
I don't depend on nobody.
E tu eras a única pessoa... de quem eu devia depender!
And you are the one person... I should have been able to depend on!
É muito atractivo, Hagen, mas todos estos beneficios... dependen do que o nosso jovem herói tenha a dizer.
- Send him in. It sounds most attractive, hagen, but all of these benefits... depend on what our young hero has to say.
É um mundo onde as pessoas dependem completamente dos seus carros como transporte. E onde o caminhar se tornou uma tarefa tão desagradável que contamos com máquinas para o fazerem por nós.
It's a world where people depend completely on their cars for transportation and where walking has become such a chore that we rely on machines to do it for us.
O vosso destino dependerá das vossas acções, e não bastará como defesa afirmar,
Your fate will depend on your actions, and it will be no defense to say,
A tua vida pode depender daqueles homens um dia.
Your life may depend on those men someday.
Sim, eu cuido de mim.
Yes, I depend on myself.
Que nenhuma mulher já vai tenha que depender novamente de um homem.
That no woman will ever have to depend of a man again.
As nossas vidas dependem do encontro que vou ter com Heinrich Himmler.
All I can tell you is.. Our lives depend on meeting, which will have to Himmler.
Mas se um atirador dependesse disso, acabaria morto.
But if a sniper had to depend on that, he'd end up dead.
Doutor Anseki em que teoria se baseia?
Doctor anseki what theory you depend on
Milhares de teoremas dependem da sua veracidade.
'Thousands of theorems depend on it being true.
Eles são heróis nos quais... as pessoas podem confiar. Relacionar-se. Depender.
They're heroes people can trust, relate to, depend on.
Eu também seria, se ficasse doente e tivesse de depender dos meus filhos.
I'd be scary too if I was sick and suddenly I had to depend on my kids.
Estou a ouvir o que dizes, mas a verdade é que dependo de ti.
I hear what you're saying, but the truth is I depend on you.
- Depende da pessoa.
- It would depend on the person.
-... um do outro? - Harrison.
You know how you and I depend on each other?
Viviremos bem aqui... e não dependeremos de ninguém. De ninguém.
We will live well here... and depend on no one.
Sou imperador titular de Constantinopla mas... o meu reino não existe, por exemplo nesta casa... tudo esta penhorado de qualquer maneira, dependo agora de... agiota sírio, para colocar alguma ordem nesse reino.
My title is the emperor of Byzantium, but I'm devoid of all possessions. Even in this house almost everything is put in repledge ( inpawned ). Now I have to depend on the Sienna banker to bring the order in the kingdom at last.
Faltam-nos 7 votos franceses que dependem de Marigny.
We do not have the votes of seven French which depend on Marigny.
Todas as suas esperanças estão no ventre de uma mulher.
All our hopes depend on the female womb.
Na realidade, Taniyama-Shimura tornou-se na fundação para outras teorias que passaram a depender dela.
In fact, Taniyama-Shimura became a foundation for other theories which all came to depend on it.
Bem então, diz adeus a Arcadia, porque rapaz, eu sou a DragonBlade!
People's lives depend on it! Well then, say goodbye to Arcadia,'cause boy, am I gonna DragonBlade ya!
E a quantidade de hormonas segregada depende do quanto é abraçada.
And the amount of hormones released depend on the degree to which she is held.
O fim da guerra pode depender dela.
The outcome of the war could well depend on it.
Dependem de ti
Depend on you
- Bem, isso depende.
Well, that will depend.
- As nossas vidas estão em jogo.
- Our lives could depend on it.
Porque quando se depende das pessoas, elas desiludem-te.
Because when you depend on people, they disappoint you.
Ele não tinha de depender de vocês...
He didn't depend on you all
Bom, não depende do homem...
I mean, it doesn't depend on the man...
- A minha vida está em jogo.
- My life could depend on it.
O que estás a tentar dizer, Ryan?
I know you depend on Jessica for part of the rent. What are you saying?