English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Descanso

Descanso Çeviri İngilizce

3,313 parallel translation
Precisa de se manter calmo e em descanso.
You need to remain calm and at rest.
Devíamos fazer uma RM em descanso e procurar aumento de atividade no nexo dorsal.
We should run a resting state functional MRI to look for increased activity in the dorsal nexus.
Agora, ele precisa de descanso.
Right now he needs rest.
O meu descanso partiu-se.
My kickstand broke!
Que Deus dê descanso à sua linda alma.
God rest her beautiful soul.
A lanterna é que precisa de descanso.
It's the flashlight that needs a rest.
Só tens descanso suficiente ao fim de semana às vezes se não estiveres a viajar. E depois estás de volta a fazê-lo por 40 semanas.
You only get enough rest on the weekends sometimes if you're not traveling someplace and then you're back again doing it for 40 weeks,
Não atingi a excelência que poderia ter atingido tivesse eu mais descanso, um pouco mais de ajuda. E terei de viver com isso eu própria. Mas dei o meu melhor...
I didn't reach the excellence I could have reached had I had a little more rest, a little more help, and Ill have to live with that myself, but I did the very best...
Vai com o tio Buzz para a sala de descanso.
Go with Uncle Buzz to the break room.
Vai para a sala de descanso, tira um snack, e vê um pouco de TV, está bem?
Go to the break room, get yourself a snack, and watch some TV, okay?
Continuas no descanso?
More lounging around?
Fiz um descanso nas pausas.
I paused it during the breaks.
As moças parecem precisar de um descanso.
You ladies look like you could use a break.
Vamos colocá-los na sala de descanso.
Let's put'em in the break room.
Pensa no Peter, mais anos de experiência e menos inclinação para nos dar descanso.
Take Peter, add years of experience and less inclination to cut us slack.
Ele diz que precisas de muito descanso.
He told me you need plenty of rest.
Certo, toda gente. 5 min. de descanso.
Okay, everybody.
Preciso movimentar estas coisas, ou terei que falar para o Liam usar como descanso de copos.
I need to start moving these things, or I'm gonna have to tell Liam to start using them as coasters.
Estás a precisar. De descanso.
It's what you need.
Faltam 2 dias para as primárias. O que queres dizer com descanso?
Ben, four days to the primary- - What do you mean a break?
Ela não me iria dar descanso.
She wouldn't give it a rest!
O teu último lugar de descanso.
Your final resting place!
Por isso, o comando do regimento colocou-nos em descanso.
So the regimental commander put us on a break.
Descanso depois da maratona.
I will rest after the marathon.
Conceda-lhe o descanso eterno, Senhor.
Eternal rest grant unto him, O Lord.
Uma mudança é tão boa quanto um descanso.
A change is as good as a rest.
A chefe das camareiras encontrou-a quando ela não apareceu no descanso.
The Head of Housekeeping found her when she didn't show up for her union break.
O vosso lugar de descanso não é aqui.
This is not your place to die.
Os viciados precisam de um descanso.
Workaholics need rest.
Lindsay, a sua montra final tem tudo a ver com descanso.
Lindsay, your showcase is all about relaxation.
Dai-lhe o eterno descanso, Senhor.
Eternal rest grant unto him, O Lord.
- Não sei o que esperavas, mas aquele travesseiro deu-me a melhor noite de descanso que tive em anos.
I don't know what I was expecting, but that pillow gave me the best night's rest I've had in years.
Venha, acabou. Descanso.
Do five.
O que estavam de serviço e os que estavam de descanso, todos viram... o OVNI voando em pleno céu, era um objeto metálico circular e pelo meu entendimento, os mísseis foram todos desligados.
The crew coming on duty and the crew coming off duty all saw the UFO just hovering in mid air. It was a metallic, circular object and, from what I understand, the missiles were all shut down.
Esta é a sala de descanso, e estou no meu descanso.
Um, it's a break room. I'm on a break.
Casa-de-banho, salas de descanso e da segurança, e os cofres.
Restroom, break rooms, security room, and the safety deposit boxes.
Os homens não precisam de descanso.
The men don't need rest.
Tempo e descanso são luxos a que a República não pode despender.
Time and rest are luxuries the republic cannot afford.
Um bom descanso da umidade de Nova Iorque.
Should be a nice break from the New York humidity.
Precisa de algum descanso.
You need a nice rest.
Não há descanso para eles, não há descanso para nós.
No rest for them, no rest for us.
- Askhanar era um homem sábio. Ele sabia que um dia iriam perturbar o seu descanso.
Askhanar was a wise man... he knew one day men would come seeking to disturb his rest.
Adorava ter uns bons medicamentos e uma semana de descanso.
I'd love some good drugs and a week's rest.
Dar algum descanso à Luann.
Put Luann to rest.
Precisas de descanso, comida saudável, paciência.
You need rest, healthy meals, patience.
Todos precisam de um descanso.
Everybody needs a little downtime.
A Sra. Butler, Deus lhe dê descanso, disse sempre que nada de bom poderia vir de si e do Frederick Finch a morarem sob o mesmo teto.
Mrs Butler, God rest her soul, always said that no good would come from you and Frederick Finch living under the same roof.
Na sala de descanso.
In the break room.
A hora do descanso acabou.
You know what? Treat time's over.
Estes homens só precisam de um pouco de descanso.
These men just need a little break.
Preciso de descanso.
I need a little rest.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]