Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Deserted
Deserted Çeviri İngilizce
1,124 parallel translation
Durante o resto do tempo, isto está deserto.
The rest of the time, the place is totally deserted.
Tu abandonaste-me!
You deserted me!
O Major disse que morreu, mas eu acho que desertou.
The Major said he died, but I think he deserted.
Eu os vi morrer durante três anos. Nenhum renunciou, nenhum desertou.
For three years I've watched them fall, and not one of'em quit and not one of'em deserted.
Quanto a Melinda Tentrees... Disse-me que seu marido Robert a abandonou.
About Melinda Tentrees, you told me that your husband Robert deserted you.
Seria este o momento em que ele te abandonou?
Could this be the moment he deserted you?
Ele não me abandonou. Nunca o fará.
Robert has not deserted me, and he never will.
A porta da frente estava aberta, a casa deserta.
I found the front door open. The house was deserted.
Pode dizer-se que sinto que os desertei.
I feel like I deserted them, you might say.
Um rancho fica deserto, quando é altura de reunir o gado.
A ranch is a deserted-looking place during a round-up.
Sou pecadora, mas não acredito que o Senhor tenha me abandonado.
I am a sinner, but I do not think that God has deserted me
Já pensava que a nossa filha nos abandonara, quando ouvi a voz dela.
I was wondering if my daughter had deserted us, when I heard her voice.
Está totalmente deserta.
It's totally deserted.
- O caminho está deserto.
The lane is deserted.
Bom Sir Phillip, vossa destreza de língua aguçada não vos abandonou.
Ah, good, sir phillip Thy sharp-tongued wit has not deserted thee.
Pensámos que nos tivesse abandonado de vez, Max.
We thought you deserted us permanently, Max.
Disse que Sir Charles ajudou-a a arranjar trabalho como dactilógrafa, presumo que foi depois de ser abandonada pelo seu marido, certo?
You have said Sir Charles helped you to set yourself up as a professional typist, presumably that was after your husband deserted you.
Durante anos, a sua aparência mudou, mas as velhas habilidades não o abandonaram.
"Though the years had altered his appearance somewhat, " yet his old skill had not deserted him.
Você abandonou-a?
You deserted her?
A mansão parece deserta.
The place looks deserted.
O meu imediato desertou no mar.
My first officer deserted at sea.
A tua valentia abandonou-te?
Your courage has deserted you.
Ele avista um cavalheiro bem vestido, sozinho, na estrada deserta.
He spots an obviously well-to-do man riding along a deserted road, alone.
- Eles desertaram.
- They have deserted.
Desertar, não é bem o termo.
Not really deserted.
Por quê? porque ele deserta, você vai dizer.
Because he deserted, you'll say.
Como o contato por voz foi inútil, um grupo de busca desceu a nave... para ver se os computadores e o diário da nave deserta... nos dariam alguma informaçao.
Voice contact having yielded nothing, a landing party beamed aboard to see if the deserted ship's log and computers could give us any information.
Ou receaste que eu também podia desertar?
Or are you afraid I might have deserted, too?
Nancy tem um jeito ótimo de fazer com que eu sinta que a abandonei.
Nancy has a wonderful way of making me feel like I deserted her.
Muito bem, se quiserem mais, terá que ser só comigo, porque parece que me deixaram só.
All right, if you want more it's gonna have to be me alone,'cause it seems I'vejust been deserted.
Depois de um grande passeio chegamos a uma parte mais deserta do jardim.
After the grand tour we wandered off to a more deserted part of the garden.
Logo chegamos a uma espécie de bosque um pouco afastado dos restantes e jardins e completamente deserto.
We soon came to a sort of growth or thicket more or less... closed off from the rest of the gardens and completely deserted.
Baraka não me abandonou.
The Baraka has not deserted me.
O teu discernimento abandonou-te?
Have your wits deserted you entirely? .
Está escuro, calmo e deserto.
Dark, quiet and deserted.
Dona Sorte abandonou-te desta vez, Enrico.
Lady luck deserted you this time, Enrico.
Se me ajudares a tirar a bela adormecida da cave e a levá-la para uma estrada deserta onde possa cometer suicídio, prometo que falamos disto.
If you help me carry Sleeping Beauty up out of the cellar and load her into our car, and drive her out to some deserted road where a suicide can take place, I promise you we'll talk this thing over.
Ela abandonou-te depois de nasceres.
She deserted you after you were born.
Eu nem sei porque minha mãe me abandonou.
I don't even know why my mother deserted me.
Parece-te deserto?
You think it's deserted?
Mas daqui, a ilha parece deserta.
But from here, it seems as if the island has been deserted.
E quando vão para essas festas, não lembra se deixavam a ilha assim, deserta?
And when they go away for these fiestas, can you remember... Well, did they always leave a village as deserted as this?
Eu disse que a ilha não podia estar deserta.
I told you the village couldn't be completely deserted.
Ele foi abandonado perto de Borivali.
He was deserted near BorivaIi.
Devido a pobreza, o pai dele o abandonou.
Due to poverty, his father has deserted him.
As zonas periféricas de Roma estão desertas. ficando apenas estandartes pendurados nas janelas...
The outskirts of Rome lie deserted, leaving only banners hanging from the windows...
Foste traído, recusado, abandonado.
You've been deserted.Jilted. Abandoned!
Completamente deserta!
But completely deserted.
Encontraram os destroços de uma base Rebelde... mas abandonada há tempos.
They found the remains of a rebel base... but they estimate that it has been deserted for some time.
Me abandonou?
Deserted me?
- Parece deserto.
- It looks deserted.