English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Deténte

Deténte Çeviri İngilizce

86 parallel translation
Deténte ali mesmo!
Stop right there!
O primeiro dia de Khruschev nos Estados Unidos... num novo clima de coexistência e de desanuviamento...
Khrushchev's first day in the United States in the new climate of co-existence and détente...
Desanuviamento :
[ Détente :
Não, simplesmente adaptei-me ao clima de desanuviamento...
No, I was merely adapting to the climate of détente...
O que é para ti o desanuviamento?
And just what do you think détente means?
O desanuviamento somos nós que o oferecemos, não suplicamos.
We offer détente, we do not subject ourselves to it.
Vivemos a era do desanuviamento, não?
We are in full-scale détente.
CICLO DE CONFERENCIAS SOBRE O DESANUVIAMENTO
- SERIES OF CONFERENCES ABOUT DÉTENTE -
Foste tu que nos escreveste a falar no desanuviamento.
But wrote to us not to be inflexible because of détente.
Para vocês, o desanuviamento significa baixar as calças em frente ao Padre!
Do you think détente means dropping your pants in front of the priests?
Neste caso não há qualquer desanuviamento!
In cases like these there's no room for détente!
Parece que te querem dar o prémio Lenine do desanuviamento.
It seems they want to award you the Lenin prize for détente.
O desanuviamento...
Détente...
Esqueçe o desanuviamento!
Forget about détente!
Reacção calma e moderanda. Moderada... moderada...
Now, moderating action that will favor a détente.
O milagre do desanuviamento.
- The miracles of détente.
É um artigo paralelo bestial para publicar... se fizermos o da "détente".
Incidentally, that's a great parallel story... if you're going to do that piece on détente.
Uma détente, de facto.
Détente indeed.
- Déte _ te?
- Détente?
Foi uma piada para aquecer a guerra-fria.
Just a little détente humor there, Houston.
Chama-se a isto détente, camarada.
That's détente, comrade.
Este é o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
This is Chevalier, Montage, Détente, Avant Garde, and Déjà Vu.
A "détente" é linda.
Détente can be beautiful.
Odeia a nossa nova política de détente.
He hates our new policy of détente.
Por favor! Só te desculpa-te e detente!
Please, accept that you're mistaken!
Esta é a época da "Détente".
It's time for relaxation.
Eram o ultimo obstáculo para a "Détente".
It was the last obstacle to oblivion.
Deténte.
Stop that.
A calma é algo de bonito.
Détente is a beautiful thing.
Enquanto a Samantha foi negociar tréguas com uma de 20 e tal, a Charlotte preparou-se para uma guerra total.
While Samantha set out to negotiate twenty-something detente Charlotte prepared to launch a full-out war.
Detaint.
Detente.
Detaint, exatamente.
Detente. Exactly.
Está na altura de baixarmos as armas.
It's time for détente.
- Détente.
- Détente.
Eles são guerreiros frios que preferem o paradigma de detente.
They're cold warriors who prefer the paradigm of détente.
Ou escolhemos responder com força, repartindo o custo, força de trabalho, e equipamento igualmente, ou escolhemos uma forma diplomática.
Either we choose to respond with force, equally sharing the burden of cost, manpower, and equipment, or we choose to seek a diplomatic détente.
Se eu descobrir que tencionas fazer mal aos Kent estas tréguas amigáveis terminarão abruptamente.
If I find out that you have any agenda that could hurt the Kents... this amiable father-son detente will come to an abrupt end.
Detente!
Stop!
Podemos chegar a um acordo.
We can work out some sort of detente.
Detente... ¡ Mamãe!
Hold... Mother!
Ouça, John. Demónios ficam no inferno. Os anjos, no céu A Grande Aliança dos superpoderes originais.
Listen, John, demons stay in hell, angels in heaven the great détente of the original superpowers.
- Detente.
- OK, stop it, stop it, stop it,
À détente?
To détente?
O teu irmão e eu conversamos, e chegamos a uma trégua.
Your brother and I had a talk, and we've come to a détente of sorts.
Então, o que temos aqui é um détente.
So I guess what we have here is a détente.
O KGB está a tentar desesperadamente continuar com seu controle, mesmo com Gorbatchev a levar-nos para a'détente'.
The KGB is trying desperately To hold on to its control, Even as Gorbachev brings us closer to détente.
Pensava que íamos fazer as pazes.
I was looking forward to our new détente.
Precisam de cheirar o traseiro um do outro, mostrar os dentes e atingir uma calma estranha.
You need to sniff each other's butts, bare your teeth and arrive at some strange détente.
Faz isso acontecer e talvez tenhamos tréguas.
You know, you make that happen, we might be talking détente.
Henry, não tenho a certeza de que o nosso cessar-fogo esteja a aguentar-se de momento.
Henry, I'm not sure that our détente is holding at the moment.
Tréguas, está bem?
Détente, okay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]