English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Dim

Dim Çeviri İngilizce

746 parallel translation
Ao anoitecer, meu amor, - quando as luzes são ténues e as sombras serenas - - se desvanecem, acode suavemente - - e com suavidade vai-te embora. -
In the gloaming, oh, my darling, - When the lights are dim and low, - And the quiet shadows falling. -
Mike, baixa as luzes dos primeiros três.
Mike, dim those first three borders, will you?
Há muitos anos, num passado remoto pedi a sua mäe em casamento.
Many, many years ago, in the dear, dim past I proposed to your mother.
É algo do meu distante e escuro passado.
That's something in my dim, dark past.
Como me posso suavizar, Leon?
How can I dim myself down, Leon?
Nada que se pareça sequer com uma vela.
Nothing that even looks like a dim candle.
É algo dentro de nós. Algo para além das vossas mentes sombrias nas democracias.
I tell you, we've something inside us... something beyond the dim, muddied minds of you in the democracies.
Reduzimos as luzes 45 minutos antes de submergirmos.
We always dim the lights 45 minutes before we surface.
Deixa passar o comboio e acende as luzes duas vezes.
I'll drop off as close to the spot as I can. Let the train pass, then dim your lights twice.
Obscurecê-las-ei um pouco.
I'll just turn them down dim.
Uma luz queima suave no átrio em baixo
A light burns dim in the hall below
Portanto você vai tornar-se numa dessas meninas ignoradas... que enchem sacos de água quente para os seus familiares idosos?
- He was younger then. So you're going to turn into one of these dim little ladies Who fill hot-Water bottles for elderly relatives?
Fiquei a olhar, através da janela, para a noite... e observei as espessas árvores e o telégrafo... e tudo a passar, no meio via-me a mim e o Alec.
I stared out of the window into the dark... and watched the dim trees and telegraph posts slip by... and through them I saw Alec and me.
À ténue e sombria luz a cara que apareceu diante dele parecia ligeiramente... mudada.
In the dim, shaded light... the face appeared to him to be a little changed.
O tempo não consegue alterar o seu rosto inactivo... nem mesmo a lenda de jovens amantes apaixonados... que sentiram o efeito do paraíso e do inferno, sob a sombra dessa rocha.
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
Uma das lápides qualquer coisa escrita nela... mas está assim como... a desaparecer.
One marker had something written on it but it's getting kind of dim.
Ficaremos na galeria, são só mais duas caras.
We'll be in the gallery, just 2 more dim faces.
"Relativamente à prática lamentável no nosso teatro - de permitir que velhas actrizes continuem a interpretar papéis que exigem juventude e vigor e lhes restam vagamente na memória."
"about the lamentable practice in our theatre of permitting " mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor of which they retain but a dim memory."
Os outros à volta da mesa eram actores amigos dela. personagens desmaiadas de que talvez ainda se recordem dos filmes mudos.
The others around the table would be actor friends... dim figures you may still remember from the silent days.
Não havia muita luz, mas vi alguém ajoelhado ao altar.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
Mas logo as lembranças se esvanecerão, como é da natureza delas. e outras tomarão o seu lugar.
But soon the memories will grow dim, as memories should... and there will be others to take their place.
O sinalizador da nave vai soar 10 vezes depois das luzes diminuírem.
Ship's beeper will as usual sound 10 times after lights dim.
Desculpe, mas eu não quero observar a minha própria destruição.
Sorry, but I take a dim view... of watching my own destruction take place.
Mas nem a vista de Moisés se abateu nem se esmoreceu a sua força natural.
But Moses'eye was not dim, nor his natural force abated.
Está a ficar um nadinha fraca.
It's getting a trifle dim.
Baixe as luzes e comece a fechar as portas.
♪ Dim the lights and start locking the door ♪
"Eles foram mesmerizados num quarto escuro, segundo os princípios de Mesmer."
"Patients were magnetised according to Mesmer's principles in a dim room."
Temos de sentar no trono de Moscovo o príncipe Vladimir Staritski um homem sem vontade própria.
We need the dim-witted Vladimir Staritsky.
Comecem em segundo plano.
Alright, dim down the lavenders.
uma recordação de horrores que não se esbateu com o passar dos anos, mas que cresceu monstruosamente, deixando-lhe a mente tão instável que, quando a morte veio, foi como um alívio abençoado.
A recollection of horrors that did not dim as the years went on,... but instead grew monstrously, and left her mind shocked and unsteady so that death, when it came, was a blessed release.
Estava mesmo a deitar-me quando as luzes começaram a falhar.
I was just going to bed when the lights began to dim.
Como é que se baixa a luz?
How do you dim these lights?
Tudo gelado e escuro.
Everything chilly and dim.
Talvez não me reconheças por haver pouca luz.
Maybe you don't recognize me in this dim light.
"Estava frio perto do turvo lago Auber Na enevoada região central do Weir."
"It was hard by the dim lake of Auber " In the misty mid region of Weir "
Vês. Ele pega na palavra "dim" ( turvo ) e inverte-a.
You see, he takes a word like "dim" in one line and twists it?
É muito bom, muito inteligente.
"Mid region," and twists it to "dim." That's pretty good, pretty clever.
Embora eu veja os mortais de uma forma pálida conseguiu causar uma impressão favorável, Donald.
Although I take a dim view of most mortals you've made a favourable impression, Donald.
E pior, uma figura obscura passeia-se pelo palco.
A dim figure is flitting about the stage.
Digamos... sombrio?
SHALL WE SAY DIM?
As velhas ideias Apagam-se
The old ideas grow dim
" longe do sombrio Oeste
" far down within the dim west
Operadora, a luz aqui é fraca.
Operator, the light is a little dim in here.
" Mesmo que todos os sóis que iluminam os corredores do universo brilhem menos ante as chamas de um único pensamento, proclamando a glória incandescente :
'Yet all the suns that light the corridors of the universe shine dim before the blazing of a single thought, proclaiming an incandescent glory :
Aquele ano cheio de tristeza
In that dim, mournful year
Como nosso governo, eu também não gosto disso.
Like our government, I take a most dim view of that.
Tenho um par de anos antes da escuridão.
Well, I've got me a few dim years left.
Foram-me entregues no começo dos tempos para que o povo possa entender os seus comandos e obedecer.
They were given to me in the Dim Time, so the people could understand his commands, and obey.
Que espécie de coisa magricela, raquítica, leitosa, de pouca visão irás tu gerar?
What kind of spindly, rickett-ridden, milky, wizened, dim-eyed, gammy-handed, limpy line of things will you beget?
e nunca mais deste sombrio palácio sairei.
never from this palace of dim night depart again.
A fazer dim-dão!
Just listen to my heart Go pitterpatter

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]