Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Dimple
Dimple Çeviri İngilizce
132 parallel translation
" Hildy, não te apresses, lembra-te do meu sinal.
Remember my dimple. Walter ".
Bom, não gosto de ser presumido. Mas continuo a ter o sinal no mesmo sítio.
Not to brag, but I've still got the dimple, and in the same place.
Ontem à noite uma covinha apareceu no seu queixo. Nunca a tinha visto lá.
Last night at dinner, a dimple appeared in your cheek that was never there before.
- Um Dimple Haig.
Dimple Haig.
Na verdade, sou atraente,.. ... bonito, loiro alto, bronzeado,.. .. olhos brilhantes e uma covinha no queixo.
Actually, I'm a powerfully-built, handsome, blond giant, with sun-bronzed skin, wide-set eyes and a dimple in my chin.
Eu não sabia o que era.
I saw this dimple in my chin. I didn't know what it was.
E como se isso não bastasse, um dia fiz um franzido na gravata.
And, if that wasn't enough, one day, I even put a little dimple in my tie.
E a minha maneira de fazer covinhas quando sorrio?
What about the way that my cheeks dimple when I smile?
De resto, não me falta nada. Até tenho esta covinha.
I have everything else, including the dimple.
Um orifício deixado em um ramo quebrado também não é tão ruim.
The dimple left when a branch breaks away is not bad either.
Jenny é agressiva, e algumas vezes aborrecida, mas Megan... ela é calma, artística, e tem aquela covinha na bochecha direita.
Jenny's aggressive, and sometimes annoying, but Megan- - she's quiet, artistic and she's got that cute little dimple in her right cheek.
Jenny não tem covinha?
Jenny doesn't have the dimple?
Sem covinha.
No dimple.
Tens uma linda covinha.
That's a nice dimple.
Uma covinha.
A chin dimple.
Ele cortou a pobre menina da genitália... até à cova de seu lindo queixo.
He slit the poor girl from her genitalia to the dimple on her pretty chin.
E essa covinha.
And that dimple...
Adoro essa covinha.
I love that dimple.
A meio da consulta, pus o meu mindinho na covinha dele.
In the middle of the exam, I put my pinkie in his dimple.
Não é uma ruga, mas é uma covinha quando sorris.
It's not a wrinkle, or anything, it's like a dimple. Right- - when you smile it- -
Adoro a covinha que fazes aqui quando sorris.
I love this dimple right here when you smile.
Ai mesmo. Não é uma ruga.
It's not a wrinkle, or anything, it's like a dimple.
Com as tuas covinhas ooops... lado errado... este lado.
With your dimple oops wrong side... this side.
Uma câmara com uma bala.
Dimple on the primer.
É uma covinha no osso.
It's a bone dimple.
Todos os recém-chegados começam aqui, no departamento das expressões.
Everyone new begins here. In the dimple department.
Parece uma depressão no osso.
Looks like a dimple in the bone.
- Estou a trabalhar na depressão do pescoço.
- Still working on the dimple on his neck.
Falando em presentes, obrigado por este "Espuma de Mar Covinhas".
Speaking of presents, thanks again for my meerschaum bent dimple.
Não sabia que o Doug tinha uma fechadura perfurada de nove pinos.
I didn't know doug would have a nine-Pin dimple lock -
Covinha na bochecha esquerda, covinha no queixo e lóbulos das orelhas soltos.
A cheek dimple on the left side... cleft chin and detached earlobes.
Eu não conseguia tirar os olhos da covinha que aparecia no ombro dela de cada vez que ela arranhava o pescoço dele.
I couldn't take my eyes off the dimple that appeared on her shoulder every time she clawed at his neck.
Estamos sob microscópio aqui. As leis são vagas e contraditórias... - Pressionados, não pressionados...
The laws are vague and they contradict each other... dimple, no dimples, sunshine standard.
Ouça, nós não podemos oferecer ajuda que não foi solicitada, e vai ter que decidir acerca dos "chad" pressionados, mas o Estado pode oferecer uma orientação em quase tudo o resto.
Listen, we can't offer help unsolicited, and you'll have to resolve the dimple issue on your own, but the state can offer clear guidance on almost everything else. - Really?
A cova demonstra claramente a intenção de voto no Gore.
Dimple, number five. No vote.
- Seis, pressionado... Gore. - Contesto.
Dimple six...
Que direito tinha o destino de roubar um doce, e querido mecanismo na flor da sua juventude?
What right hath fate to pluck a sweet, dimple-cheeked mechanism in the flower of his youth?
Dá os meus cumprimentos à Andy e às gémeas.
Give my regards to Andy and the dimple twins.
Dimple, obriga-o a calar-se. - Kuber, só dois dias.
Dimple, shut this thing up
- Dimple, dá cabo dele.
Dimple, take him. - Please!
Dimple?
Dimple.
Dimple, esta cobra sai do telefone?
Dimple, what do you think the snake will do?
É um primo de Mumbai. Dimple.
My cousin from Bombay.
Dimple, olha, ele está a chamar-te bagagem.
Oh! Dimple, he is calling you luggage.
Cão, cão.
Great Dane got a dimple?
- Olha para aqueles dentes.
Look at those braces - There's a little dimple there
Os "chad" não se pressionam sozinhos.
That dimple shows clear intent for Gore.
Gore.
Dimple six...
- Dimple.
100 percent.
- Só um minuto.
- Dimple!
- Olá.
Hi, Dimple.