English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Distant

Distant Çeviri İngilizce

2,065 parallel translation
Pai distante, mãe falecida...
* Distant Father... Departed Mother...
Viajaram por todo o Universo à procura de novos Sóis para colher energia.
And they set out in the Universe seeking distant suns to harvest.
Muitas vezes, confusões como a do Bobby podem ser causadas por um pai distante ou uma mãe exigente demais.
A lot of times, confusions like Bobby's can be caused by a distant father or an overbearing mother.
Há já algum tempo que te mostras distante, tens feito amigos judeus...
In time he grew distant, made Jewish friends...
Os parentes do pai são ricos e distantes, e os da mãe dão com ela em doida.
Dad's relatives are wealthy and distant, and Mom's side drives her crazy.
Saudações, irmãos espaciais de uma estrela distante.
Greetings, space brothers from a distant star.
Estava a morar com uns parentes distantes, que mandavam aos pais notícias regulares sobre o seu comportamento.
She was living with distant cousins, who gave her parents regular reports on her behavior.
Aqui, ela usa o seu conhecimento em lasers para romper a crosta de uma lua distante.
Here, she uses her knowledge of lasers to rupture the crust of a distant moon
Memórias distantes
Distant memories
Juntos, exploraram terras distantes.
Together they explored distant lands.
O meu livro infantil preferido é sobre um Principezinho que veio de um longínquo asteróide para a Terra.
My favorite children's book is about a little prince... who came to Earth from a distant asteroid.
Uma calda distante quando un barco pirata que chegou em Neverland.
'Twas a distant fall when a pirate ship arrived in Neverland.
Se não tivesse encontrado o espelho, e nos trazido para os negócios, este seria uma lembrança de desperdício do meu tempo.
If you hadn't found that mirror and brought us into the current business, that one would be a distant memory of wasted youth by now.
Num local ainda mais distante.
A far more distant place than that, I'm afraid.
E aqui está o homem que finalmente decidirá se a nave e a tripulação continuarão esta extraordinária missão a uma estrela distante.
And here's the man who will ultimately decide whether ship and crew are fit to continue this extraordinary mission to a distant star.
Há 6 meses atrás, a nave de pesquisa Phaeton foi lançada numa extraordinária missão à estrela distante Épsilon Eridani em busca de vida inteligente noutro sistema solar.
Six months ago, the research vessel Phaeton was launched on an extraordinary mission to the distant star, Epsilon Eridani, in the search for intelligent life in another solar system.
Enquanto uma voz distante no fundo da minha cabeça diz,
While a distant voice in the back of my head goes,
Distante, muito distante, de segundo grau.
A distant, vey distant relative's second cousin.
Já que és o meu primo de segundo grau muito'distante'porque não te manténs longe de mim também?
Since you are my vey'distant'Relative's second cousin.. .. why don't you keep your distance from me too?
Odeio que estejas a ser tão distante.
I hate that you're being so distant.
- Como é que me encontraste?
- How did you find me? - I just followed distant links.
Ou um rapaz loiro agricultor, num distante planeta deserto, que desconhece estar já a dar os primeiros passos no caminho que o levará inflexivelmente para o coração de um conflito... entre as forças do Bem e do Mal.
Or a blond farm boy in a distant, desert planet,... unaware that he was already taking the first steps on the path that would lead him relentlessly towards the heart of a conflict between the forces of Good and Evil.
Uma estação espacial no futuro não muito distante.
A space station in the not-so-distant future. "
- E isso não foi bem recebido?
At first she was... distant. - And that didn't go down well? No.
O William andou distante ultimamente?
Has william been Distant lately?
"Distante, ainda assim perto, estão o homem e a mulher."
'Distant, yet close, are man and woman.'
Ser frio e distante depois do sexo.
Being cold and distant after sex.
Um primo distante da AK47.
A distant cousin of the AK47.
Temos estado algo distantes.
It's just, you know... Things just got a little distant between us.
Homer, tenho uns parentes afastados que só costumo encontrar nesta festa.
Hey, homer, I have some distant relatives That I never see except for this party.
Não seduz tanto como mergulhá-la em petróleo e deitar-lhe fogo, mas, dadas as circunstâncias, terá de servir.
It's a distant second to dousing her in kerosene and lighting a match, but under the circumstances, it'll have to do.
Com o nosso distante e tênue laço de sangue ao trono, não podes casar-te por amor. Somente pelo país... e pela promessa de um futuro mais certo... do que qualquer outro que eu podia providênciar.
With our distant and tenuous blood ties to the throne, you cannot marry for love, only for country and the promise of a more certain future than any I could ever provide.
Quem raio é o tipo com o microfone?
- "Distant Dreamer" by Duffy - Who the hell is the guy with the microphone?
Um cientista céptico e emocionalmente distante obcecado com expressões faciais.
I see a skeptical, emotionally distant scientist... obsessing over facial twitches.
Um amigo distante, talvez.
A distant friend, maybe.
Existe um grito distante dentro de mim.
There's a distant scream inside of me.
É verdade que em 1912, um geólogo alemão sugeriu que, em certo momento, num passado bastante remoto, todos os continentes da Terra que conhecemos hoje estavam unidos formando um super-continente, e que, com o passar do tempo, ele se rompeu
It's true that back in 1912, a German geologist had suggested that at one time in the very remote distant past, all the continents of the Earth that we know today were grouped together to form one huge supercontinent. And that over time this broke up and the pieces drifted apart.
De repente, uma imagem do nosso passado remoto vem à luz. A época em que nossos distantes ancestrais, no intuito de acompanhar as mudanças ambientais, ficaram eretos e mantiveram suas cabeças acima d'água para encontrar comida.
Suddenly, an image from our remote past comes vividly to light, the time when our distant ancestors, in order to keep up with the changing environment, had to wade and keep their heads above water in order to find food.
Esse foi o momento crucial em que nossos distantes ancestrais deram um passo para longe dos símios e um em direção à humanidade.
That crucial moment when our far distant ancestors took the step away from being apes and a step towards humanity.
Estão muito longe. E como o som viaja muito longe dentro de água, eles ainda devem estar muito longe. Mas já é um bom sinal.
It's very distant and sound travels a long way under water, so these guys are probably still far away, but it's a good sign.
O João Pestana Vem de uma estrela distante
The sandman's coming from a distant star
Está na altura de partirem novamente, seguindo as tempestades distantes que se anunciam a norte.
Time for them to move on again, to follow the distant storms that are now rumbling to the north.
Então, a todos os homens e mulheres que bravamente se voluntariaram...
And so, To all the brave men and women who have volunteered- - [distant explosion]
As planícies distantes do Okavango, para as quais se dirigem, ainda estão secas, e cada vez mais secas.
The distant Okavango plains that they're heading for are still dry, and getting even drier.
Surpreendentemente, quando as planícies estão mais secas, água fresca, vinda de uma terra distante, corre para os leitos de rios ressequidos.
Amazingly, when the plains are at their driest, fresh water from a distant land spills into the parched river beds.
Estamos a procurar as gaivotas porque elas dizem-nos onde estão as aves mergulhadoras que trazem os arenques à superfície, por isso a primeira pista que nos dá um sinal de acção são as gaivotas ao longe no ar.
We're looking for gulls because the gulls tell us where the diving birds are that are pushing the herring up. So, these are our first clue to the good action, is these gulls, distant gulls in the air.
É parente distante do Duque de Norfolk.
She is a distant relation to the Duke of Norfolk. Her background is...
Eu estou a olhar para um portal para um passado distante.
I'm staring at a gateway to a distant past.
Estes assim chamados deuses dão ordens, forçam os humanos a fazerem certas coisas, e um dia desaparecem, mas sempre com a promessa de regressarem num futuro distante.
These so-called Gods are here, they gave orders forced to humans do certain things and one day disappeared but always with the promise of return in the distant future
Ele não se importa com nossos problemas porque somos apenas um ponto de luz distante.
I like to think about a spaceman on a star incredibly far away, and our problems don't matter to him because we're just a distant point of light.
Olá?
DISTANT VOICES ECHO Hello?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]