English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Doorstep

Doorstep Çeviri İngilizce

966 parallel translation
Acabei de a encontrar na soleira.
I just found it on the doorstep.
Eu não aconselharia o entrelaçamento de lábios, nestes degraus em particular, mas, mais tarde, pode escrever as nossas iniciais com um diamante.
I wouldn't advise the intermingling of lips on this particular doorstep, but you may write our initials with a sparkler later on.
Teu sobrinho adoptado à porta da casa.
Being your nephew on the adoption on the doorstep
Imagine, conheci-a mesmo à porta de casa.
Imagine my finding you right on my doorstep.
E se continuares com todo esse barulho... devem de chegar aqui rápidamente.
Yes. If you keep up the fuss you're making... you'll have them right on our doorstep.
As riquezas do Novo Mundo são ilimitadas e o Novo Mundo é nosso, com os nossos barcos a levarem a bandeira espanhola aos sete mares, os nossos exércitos a varrerem a África, o Médio Oriente e o Ocidente, invencíveis em todo o lado, menos em nossa casa.
The riches of the New World are limitless, and the New World is ours... with our ships carrying the Spanish flag to the seven seas... our armies sweeping over Africa, the Near East, and the Far West... invincible everywhere but on our own doorstep.
Ou prefere que o povo de Mesalia venha dizer à sua porta aquele dito muito popular :
Would you rather have the good folk of Mesalia repeating at your doorstep that once-popular little jingle :
- Estás mesmo aqui perto!
- You're practically on the doorstep.
Não vou sair da porta deles.
I won't leave that damned doorstep.
Com orgulho vemos a hospitaleira Washington, amigável Washington. SEM VAGAS A dar as boas-vindas.
It is with pride that we view hospitable Washington, friendly Washington, welcoming us to her doorstep, eagerly throwing wide her doors.
Desse modo, pode evitar que haja sangue à sua porta.
In that way he may prevent bloodshed at his doorstep.
Mas, quando ele voltou, parecia tão bonito em seu uniforme... Isso acampados na porta até que ele concordou em me casar.
When he came back, he looked so lovely in his uniform I camped on his doorstep until he consented to marry me.
Mil mulheres chorando à minha porta.
A thousand women wailing on my doorstep.
Mas não devia deixar-te aqui fora. Entra.
I shouldn't keep you out here on the doorstep.
Que destino bondoso é este que o trouxe sozinho até à nossa porta?
What kind destiny to have brought him all alone right to our doorstep.
O assassinato está em nossa porta, mas não o arrastes aqui.
We can't overlook that murder is at our doorstep but don't drag it in here.
- Estarei sempre no degrau da sua porta.
- Because I'm gonna be sitting on your doorstep every spare minute I get.
Neste caso, terei certeza de que minha porta tenha um degrau.
In that case, I'll make certain my house has a doorstep.
Que eu estacionaria no degrau da sua porta?
That I'd be parking'on your doorstep?
Bem, se insiste no degrau da porta.
Well, if you insist on the doorstep.
"Querido, não vais acreditar, " mas encontrei um bebé adorável á nossa porta " e decidi ficar com ele.
She says, " Darling, you won't believe it but I found the most adorable baby on our doorstep and I've decided to keep it for our very own.
Ele vai estar à tua espera quando voltares a casa.
Look, he'll probably be waiting for you on your doorstep when you get home.
Devia supor que aconteceria, já que... deve cobrar a herança do tio Gerald em São Francisco... mas é quase como... encontrar um marciano parado diante de minha porta.
I suppose I should have expected this... with your Uncle Gerald's will coming up in San Francisco... but it's almost like... meeting a man from Mars on my front doorstep.
Passarei para a visitar um dia destes.
I'll be turning up on your doorstep another one of these days.
É um estranho monumento que os gregos nos deixaram à porta.
Some strange monument that the Greeks have left at our doorstep.
Acho muitíssimo bem que um homem às portas da morte preste ao meu corpo a admiração que ele merece.
I think it's mighty fine the way that old fellow on the doorstep of death... still takes in my shape with what I consider deserved appreciation.
Alguém os deixou à porta do Clayton ontem à noite.
Someone left them on Clayton's doorstep last night.
Oh, bem, papá, como disse a Sandy alguém os deixou à minha porta, E isso é...
Oh, well, Papa, like Sandy said, someone left them on my doorstep, and that's...
E a perde quando chega!
Then to lose it on his doorstep.
Atiraram-me para a sua porta como uma encomenda.
They go and throw me on his doorstep like a parcel.
Recebi uma queixa do engenheiro Cifuentes, que foi atacado e deixado à sua porta.
I have received a complaint from the engineer Cifuentes, who was attacked and dumped on your doorstep.
Estou a começar-me a lembrar.
THIS LITTLE THING CAM PING ON MY DOORSTEP
Weeden não perdeu tempo... e colocou a culpa nesta casa.
Weeden wasted no time... in placing the blame directly on this doorstep.
Não me deixaram à tua porta nem deram comigo entre os juncos!
I wasn't on your doorstep. I wasn't found in no bulrushes.
Ele passou a galope pela casa, e atirou-o para a entrada.
He came past the house at a high lope, and threw him on the doorstep.
Temia que alguns dos patriotas donos do dólar... que dormem à minha porta, dormissem também à vossa porta.
I was afraid perhaps that some of the dollar patriots who are sleeping on my doorstep might have been sleeping on yours.
A porta de Deus é um inferno sem ele ao meu lado.
God's doorstep is hell without him beside me.
A lâmparina da humanidade à sua porta.
The lamp of mankind at your doorstep
Essa é a força deste monstro, o poder elementar que ele tem, os terá trazido até aqui.
It was the pull of that monster, the elemental power that is in it, that brought you to our doorstep.
Se o vento se levantar de repente, pode empurrá-la para longe.
You can get lost feet from your own doorstep if the wind comes up suddenly.
E aqui está à nossa porta.
And here it is right on our very doorstep!
Fui a criança indesejada deixada no degrau da entrada.
Well, I was the proverbial baby left on the doorstep.
Deixe-os na porta de outra pessoa.
Leave them on somebody else's doorstep.
- À entrada.
- On the doorstep.
Encontrei isto à porta.
I found this on the doorstep.
Ela deixou a chave sob o degrau da porta.
She'll have left that under the doorstep.
Não esperava que aparecesse à porta.
I didn't expect him to show up on our doorstep.
Meta-a por baixo da porta e, vá embora!
- Put it on the doorstep and be off with you.
Não.Abandonada Sou órfã.
No. Doorstep. I'm an orphan.
Me recostarei na entrada e deixarei que caminhe sobre mim.
I'll just lie down on the doorstep and let him walk over me.
Isto vai tratar da ameaça vermelha mesmo à porta de casa.
Put it down on the floor and shoot everybody. This will deal with the red menace on your own doorstep.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]