English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Dost

Dost Çeviri İngilizce

261 parallel translation
Espera! Porque açoitas a humanidade com a Guerra, a Peste e a Fome?
Why dost thou scourge mankind with war, plague, famine?
Conheces o Fausto?
Dost thou know Faust? !
A palavra que ressoa alegremente por todo o universo, a palavra que apazigua toda a dor e aflição... A palavra que espia toda a culpa humana, a palavra eterna... Não a conheces?
The word that wings joyfully throughout the universe, the word that appeases every pain and grief, the word that expiates all human guilt, the eternal word, dost thou not know it?
Tendes lavabos, aqui?
Dost thou have a washroom?
Ouvis-me, velho amigo?
Dost hear me, old friend?
- Que quereis dizer com isso?
What dost thou mean by this?
- Mentes ao dizer que é tua.
Thou dost lie in't, to be in't and say'tis thine.
- Que homem a vai ocupar? - Não é para um homem.
- What man dost thou dig it for?
Vieste aqui para choramingar? Para me desafiar?
Dost thou come here to whine, to outface me with leaping in her grave?
Tu conheces esta libélula?
Dost know this water-fly?
Os olhos com os quais me encaras não conseguem ver!
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Se isso for verdade... eu não me importo se tu fizeres o mesmo comigo.
If thy speech be sooth, I care not if thou dost for me as much.
Dizeis mais ou menos a verdade, é que não és soldado.
Thou dost deliver more or less than truth, thou art no soldier.
- Como disseste?
What dost thou say?
- Que queres, Iago?
- What dost thou say, lago?
Por que o perguntas?
Why dost thou ask?
- E que é que pensas?
What dost thou think?
- Pensas? Alguma coisa deves ter em mente.
Thou dost mean something.
Caso me ames, revela-me o que pensas.
If thou dost love me show me thou thought.
Sei disso.
I think thou dost.
Vou mostrar-me astucioso em minha calma... mas, estás me ouvindo?
Dost thou hear, lago? I will be found most cunning in my patience.
Sanguinário.
But - dost thou hear? - most bloody.
Esses homens! Esses homens! Em sã consciência, Emília... diz-me se acreditas que haja esposas capazes de enganar... os seus maridos por modos tão grosseiros?
O, these men, these men dost thou in conscience think, tell me emilia, that there be women do abuse their husbands in such gross kind?
Estás gelada, minha menina, tão gelada... como tua própria castidade.
Now how dost thou look now? Cold, cold, my girl, even like thy chastity!
Por que... cuspiu em mim?
Why dost thou spit... at me?
Corrompe meus olhos.
Thou dost infect mine eyes.
Se pensas que poderá ele pôr-se a nosso lado, encoraja-o, e conta-lhe todas as nossas razões.
If thou dost find him tractable to us, encourage him and show him all our reasons.
Queres dizer a coroa?
- Dost thou mean the crown?
Sabe onde está o quartel de lorde Stanley?
Where is Lord Stanley quartered, dost thou know?
Ó Senhor Deus... com mão forte nos fizestes emergir... dum amargo cativeiro.
O Lord God, with a strong hand thou dost bring us out of bitter bondage.
... o anjo de Deus levou-me, e o do Inferno Gritou : " Ó do Céu, por que mo roubas?
God's Angel took me up, and he of hell Shouted, " O thou of heaven, why dost thou rob me?
E para segredos, não há dama em que eu acredite mais,... pois devo admitir que nada contarás do que não sabes. Até aí confio em ti, linda Kate.
And for secrecy, no lady closer, for I well believe thou wilt not utter of what thou dost not know, and so far will I trust thee, gentle Kate.
Cala-te, que mania de alvoroçar!
Peace, you fat guts! What a brawling dost thou keep!
- Está me ouvindo, Hal?
Dost thou hear me, Hal?
- Assim falaria um rei?
Dost thou speak like a king?
Por que te aproxima de uma arca de ínguas, de uma tina de bestialidade,... de um grosso bárbaro, de um barril de vinho,... de uma barriga inflada, de um pardo boi sem ossos,... de um reverendo desviado, de um pai rufião, uma velha vaidade?
Why dost thou converse with that trunk of humors, that bolting-hutch of beastliness, that swollen parcel of dropsies, that huge bombard of sack, that stuffed cloakbag, that roasted Manningtree ox, that reverend Vice, that gray iniquity, that father ruffian, that vanity in years?
- Sei quem és, senhor.
- My lord, the man I know. - I know thou dost.
Crês que devo temer-te como temo a teu pai?
Dost though think that I'll fear thee as I fear thy father?
- Milorde, milorde, Capitão...
- Dost thou roar before thou art pricked?
Ordena que o façam se é assim que me amas... e te recompensarei entre os lençóis da minha cama.
- Do, and thou darest for thy heart. And thou dost, I'll canvass thee between a pair of sheets.
xx Dê-me teus adoráveis beijos.
Thou dost give me... flattering busses.
Majestade, és como uma rica armadura... que no calor do día queima com segurança.
O Majesty, when thou does pinch thy bearer, thou dost sit like a rich armor worn in heat of day that scald'st with safety.
Se volto a ser o que fui, aproxima-te de mim... e serás o que foste, o tutor, o iniciador de meus excessos.
When thou dost hear I am as I have been, approach me, and thou shalt be as thou wast, the tutor and the feeder of my riots.
Como sabeis o que está escondido de nós?
How dost thou know what is hidden from us?
E como conseguis medir a escuridão?
By what rod dost thou measure the darkness?
Que quereis de mim?
What dost thou demand of me?
- Que te disse o teu pai?
- What dost thou tell me?
Como gostarias de morrer?
How dost thou wish to die?
Então Rodas o que ia dizer?
So what dost thou say, Wheels?
- Crês que seja assim mesmo?
Dost thou say so?
De mim estás zombando?
Dost thou mock me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]