Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Drunken
Drunken Çeviri İngilizce
1,221 parallel translation
Porco bêbedo.
Drunken pig.
Devo dizer, que para um paralítico bêbedo, ele está a ser um gajo muito bom de lutas.
I must say, for a drunken paralytic, he's putting up a damn good fight.
Está a dizer que, que um marinheiro bêbado tem mais para oferecer que um sargento do 22ºRegimento?
Are you saying, that a drunken sailor has more to offer than a Sergeant in the 22nd?
Até ao monstro do meu amo passou de vez a bebedeira e, horrorizado, começou a implorar clemência a Deus.
Even my master, a tyrant that he was, came to himself after his drunken stupor, and in terror began praying to God to have mercy on him.
Pode vê-la ébria no arroio ou morta no féretro,
You may see it in the gutter, drunken, or in the coffin, dead.
Confessou-se bêbado ao seu superior, e cometeu um pecado mortal.
On one day, on a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin.
O homem que procuramos é um grosseiro bêbado e agressivo, com a inteligência dum miúdo de 4 anos e o requinte sexual dum asno.
The person we're looking for is an aggressive drunken lout with intelligence of a four year old and sexual sophistication of a donkey.
Fora o chiqueiro dos bêbados.
Apart from that colossal drunken roar.
Ela falou-me dela e do casamento, da maldade da bebida dele, tudo.
Then I met Theresa Wright one day and she told me all about her, about the marriage, about the man's drunken cruelty, about everything.
O velho, apesar do estupor alcoólico,... reconheceu James Folliat ... atrás da fachada de Sir George Stubbs.
Vera, old despite his drunken stupor recognized James Folliat behind the facade of Sir George Stubbs.
- Alemão bêbado.
- Drunken German.
A sua presença aqui é tão útil como porcelana chinesa numa festa de chá para elefantes.
Your presence here is as useful as fine bone china at a tea-party for drunken elephants.
Que volte para minhas lamentações de bêbada?
Go back to my drunken bable?
Se quiser se misturar num grupo de gregos bêbados, não tem nada melhor.
If you wanna blend into a crowd of drunken Greeks, there's nothing better.
Talvez ele tivesse escrito isto enquanto estava bêbado?
Maybe he's written this in some moment of drunken sincerity?
É um estratagema para os motoristas bêbados agirem em total segurança.
This is a device enabling the drunken driver to operate in absolute safety.
Escreve como um caranguejo bêbedo!
He writes like a drunken crab.
Quando os seus três amigos embriagados foram atrás dele, encontraram a jovem completamente imersa num pântano,
When his 3 drunken companions followed, they found the girl in a deep dip or goyal
Um bando de cobardes, submissos, fanáticos... inseguros, bebados... paranóicos, maníacos, pervertidos e obscenos, é o que são.
But you're a yellow-bellied, spineless, bigoted, quivering, drunken, insomniatic, paranoid, disgusting, perverted, voyeuristic, little obscene phone callers. That's what you are.
Uma escolha algo amalucada para um grupo de alcoólicos.
Quite a loony selection for a group of drunken reprobates.
Bob termina vendendo carros usados na loja do pai e vai preso várias vezes por conduzir bêbado.
Bob ends up selling used cars for his father... and getting arrested a lot of times for drunken driving.
Mas era uma briga de bar, uma luta comum, uns bêbados à porrada.
That was a bar room brawl, a common pub fight, a shambolic drunken set-to.
Quem é este bêbado
Who is this drunken kaffir?
Um "kaffir" bêbado e um africano traidor.
A drunken kaffir and an Afrikaner traitor.
Quando estamos bebados, Apostamos, brincamos e bebemos
When we're in a drunken mood We gamble, play and drink
"Doris Mann em rixa embriagada com árvore."
"Doris Mann in drunken brawl with tree."
Os meus homens estão a interrogar os hóspedes do hotel, os tipos ignorantes e os pescadores bêbedos.
My men are interrogating the hotel guests, the usual bumper crop of rural know-nothings and drunken fly fishermen. Nothing so far.
Atrás do muro, devia estar o guarda bêbado.
Behind it was the drunken keeper.
Tinha-os encarregado de castigar, tarefa que não faria eu próprio, um trovador bêbado.
They were to do the lowly task of punishing a drunken rhymer.
E eu caminhava, imaginando que por causa de um pobre diabo, ia chatear um grande, algum príncipe,
I was thinking that for some drunken poet I was about to hit a great man...
Nem neblina de uma bebedeira
In the haze of a drunken hour.
Odeio sushi bêbado.
I hate those drunken sushis.
Ouve, Bill, disse à polícia que foi um acidente, que te vi bêbado, isso pelo menos fica nos autos.
Listen. I told the police it was a drunken accident, that I saw it. So at least that's on the record.
Um dia embebedei-me, e casei-me no registo com uma mulher muito mais velha que eu.
And in a fit of drunken madness I went through a form of marriage in a register office to a woman much older than I was, a barmaid.
Pode ter sido sobre o poeta bêbedo que ela conhecia.
Might it have something to do with a drunken poet she once knew?
Transforma-se numa orgia inebriada e violenta?
Well, I mean does it ever erupt into a drunken orgy of violence?
- Completamente bêbeda!
-... drunken stumblebum.
Agora está vazio mas não tarda estará cheio de executivos japoneses bêbedos.
Now it is empty but soon it will be full of drunken Japanese businessmen.
Numa bezana incrível, prometi casar-me consigo?
In a drunken stupor, did I promise to marry you?
Dispenso bêbados...
I DON'T NEED ANY DRUNKEN...
Não de um cangalheiro bêbado, flácido, destruído... morto abaixo do cinto como os teus clientes!
A real man, not some drunken, broken-down flaccid undertaker, who is just as dead below the waist as his clients are.
- Está bem, Casanova bêbedo.
- All right, drunken Casanova.
Meti-me numa pensão com um italiano que era um borracho, ele despiu-se e atirámo-nos para a cama.
I went to a shady hotel with a drunken Italian. He got undressed and we got into bed.
E mesmo no meu estado alcoólico, eu quero-te agradecer pela tua bondade inesperada.
And, well, even in my drunken stupor, I wanted to thank you for your... your unexpected kindness.
Vamos dar umas grandes e embebedadas boas-vindas para o Yodeling Zeke.
Let's give a big drunken welcome to Yodeling Zeke.
Para quê arriscar a tua vida por um inútil, bêbedo índio?
Where do you get off risking'your ass over some worthless, drunken Indian?
És um bebêdo e um tretas.
AH, YOU'RE A DRUNKEN FOOL AND A STORYTELLER.
Sua mula bêbada, tu..
You drunken mule, you.
Lê!
- Drunken munchkin warehouse!
- Mas não existem sinais de vida. - Pode ser uma leitura errada? Como não sabemos nada, sobre estas circunstâncias, é possível.
He spent the day in a tavern, consuming large amounts of gin, with his killer, who followed him to this very spot and waited over there until the victim slipped into a drunken stupor.
A encenar a Princesa Bêbeda.
Doing The Drunken Princess.