Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Déjà
Déjà Çeviri İngilizce
397 parallel translation
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu- - that strange feeling we sometimes get that we've lived through something before that what is happening now has already happened.
De que o que está a acontecer já aconteceu hoje em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já... Entretanto, hoje, em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do déjà vu.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange feeling we sometimes get that we've lived... anyway, tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange...
Hoje, em É a Mente vamos examinar o fenómeno do déjà vu. Essa estranha sensação de que já vivemos este momento. 'É A MENTE'
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of deja vu that strange feeling we sometim mes get... that... we've lived through something... good... good evening.
Déjà vu.
Déjà vu.
Déjà vu. Estou sempre a ter isso.
It's called deja vu.
- O velho déjà vu.
I have it all the time. Yeah, deja vu.
Este é o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
This is Chevalier, Montage, Détente, Avant Garde, and Déjà Vu.
Adeus, Deja Vu.
Goodbye, Déjà Vu.
Não parece ser a 1 ° vez que acontece.
This is like a déjà vu.
Como acha que não é a 1 ° vez se não se lembra de nada?
How can you have a déjà vu if you don't remember anything?
Isto é... já aconteceu.
I mean... this is all déjà vu.
Compreendo, déjà vu?
Comprendo, déjà vu?
Buddy D., isto é um déjà vu?
Buddy D, is this déjâ vu?
Déjà vu, acho.
Déja vu, I guess.
Déjà vu.
- Déjà vu.
Talvez saltar de um ano ao outro tenha feito mais do que um queijo-suíço na minha memória, porque a sensação de déjà vu atacou de novo.
Maybe leaping from one year to another had done more than Swiss cheese my brain, because the feeling of déjà vu had just struck again.
Eu ainda tentava entender como alguém pode ser tão insensível quanto Chuck quando a sensação de déjà vu atacou de novo.
I was still trying to figure out how anyone could be as tasteless as Chuck... when the déjà vu feeling hit me again.
Não é déjà vu.
It's not déjà vu.
Falando de déjá vu.
Talk about déjà vu.
Alguma vez teve um déjà vu, Sra. Lancaster?
Ever have déjà vu, Mrs. Lancaster?
Conheces a sensação de déjà vu?
Do you ever have déjà vu?
Acho que já vi esta cena.
I got a sense of déjà vu.
- Foi um déjà vu?
- Like a déjà-vu?
- Foi muito déjà vu.
- It was very déjà-vu-ish.
E carecas tatuadas não são a minha visão, são para lá do déjà vu.
Bald tattoo is not part of my vision. It's beyond déjà vu.
Eu sei, é um autêntico déjá vu.
I know, I feel like I have déjà vu.
Estou a ter um déjà vu.
I'm getting a deja vu.
É uma artista de banda desenhada que vai viver uma terrivel experiência de déjá vú do medo.
It's about a comic book artist who's about to experience a terrible case of déjà boo.
Déjà vu!
Deja vu!
Pilota este avião ou irás morrer e passar por um déjà vu.
Fly this plane or you'll experience death then déjá vu.
Por falar em déjá vu.
Talk about your déjà vu.
Sobre a tua sensação de déjà vu.
Wow, talk about your déjà vu.
Passados 2 anos, déjà vu ;
Two years later, déjà vu.
- Tenho uma sensação de déjà vu.
- I've a distinct sense of deja vu.
És um rumor, reconhecível apenas como déjà vu e esquecido muito depressa.
You are a rumour, recognizable only as déjà vu and dismissed just as quickly.
Tenho uma sensação de déjà vu.
I'm having a feeling of déjà vu.
Que achas, ela estará a passar por algum déjà vu?
What do you think, Derek? Sidney experiencing some deja vu? No.
És um rumor, reconhecível apenas como déjà vu e esquecido muito depressa.
You are a rumour, recognizable only as deja vu and dismissed just as quickly.
Tenho uma sensação de déjà vu.
I'm having a feeling of deja vu.
É como um déjà vu outra vez.
To quote Yogi Berra, "lt's like deja vu all over again."
- Déjà vu.
- Déjà vu.
O déjà vu já não é o que era.
Déjà vu just isn't what it used to be.
Déjà vu, Jarod.
Déjà vu, Jarod.
Déjà-vu...
Déjá vu.
Boa noite. Hoje, em É a Mente, vamos examinar o fenómeno do... Déjà vu.
tonight on it's the mind we examine the phenomenon of d-d-d-d-d-deja v-v-v-vu that extraordinary feeling... quite extraordinary... no, fine, thanks, fine.
Tenho uma sensação terrível de déjà vu.
i have this terrible feeling of deja vu.
Tenho uma sensação terrível de déjà vu...
i have this terrible feeling of deja vu.
Então, de que é?
Among us it won't pass anything new when you begins this way, with one sensation of Déjà-vu
Déjà vu.
Déja vu.
Isto está a ser déjà vu do fim de semana todo.
You know, it's an interesting fact that that dog's mouth is probably cleaner than anybody's in this bar.
Tu estás estafado, tiveste "déjà vu" ou vertigens... mas existem leis, não é?
It's O'k. You're stressed out. We can explane it.