Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Díficil
Díficil Çeviri İngilizce
118 parallel translation
É-te díficil de suportar isso.
You're a hard one to get along with.
Foi díficil obter este do Quartel.
It took an order by staff headquarters to get this one.
É muito díficil quando se está na linha acompanhar alguém que se pode mover ao seu redor, então, quando o vi passar por trás, eu dei um chute
Well. it's hard for one fellow in a line to take out anybody when they can move wide on you. So as I thought he would. he started to go around this side I whirled and kicked him and hit him in the chest.
Não parece ser muito díficil.
It does not look that hard.
Quando se apaga... - fica díficil de reacender.
Light the pilot, it goes out and it plays hard to get like a son of a bitch.
É uma situação política díficil.
We got a tricky political situation.
É a escrita do Delmare's. Isto é um lugar díficil de encontrar.
That's Delmare's handwriting. This place is hard to find.
Porra, ele é díficil de agarrar!
Shit, he's hard to hold!
Foi díficil, mas já é passado.
It was hard, but it's in the past.
Se estiver com o coronel, pode ser díficil falar, por isso faço-lhe um sinal.
Oh, and Rene, if i am with the colonel, it may be difficult to speak, so i will give you a sign.
Temos aqui a parte díficil... de procurar aqueles que viajam no tempo.
this is the hard part about looking for time travelers.
É díficil... quando 500 membros do Clã do Pé...
It's a little tough... when about 500 members of the Foot Clan...
É díficil entender. Tu tens a tua família.
It's hard for you to understand, Luger.
O mais díficil é perder-te a ti e à Gabrielle.
The hardest thing is losing you and Gabrielle.
Matar foi a coisa mais díficil que já tive que fazer.
Killing's the worst thing I've ever had to do.
Sei que é díficil para o Sr, Sr. Neelix, mas tente me contar tudo que aconteceu.
I know this is difficult for you, Mr. Neelix, but try to recount for me everything that happened.
Não há nada mais díficil do que conseguir a nossa grande oportunidade.
There's nothing harder than being given your chance.
Na verdade ainda niguém ouviu falar de ti, por isso vai ser díficil...
No one's actually heard of you.
Deu-me o susto da minha vida. Isso é díficil de esquecer.
You scared the shit out of me.
Sabes, a vida não é suposta ser tão díficil quando ainda se é tão jovem.
You know, cos life ain't supposed to be that hard when you're young.
É.. é díficil falar disso.
It- - It's hard to talk about.
- É díficil pôr em palavras o desejo que tinhamos em ter um P. Tinto.
It's hard to put into words how eagerly we prepared for a little P. Tinto.
Quero dizer díficil, díficil, mas sexo seguro é muito importante.
I mean difficult, difficult, but safe sex is really important.
Sim, foi embaraçante partilhar isto com o mundo mas seria díficil explicar o que aprendi e como o aprendi sem partilhar esta história humilhante.
Yes, it is embarrassing to share this with the world, but it wouId be hard to explain... what I Iearned and how I Iearned it... without sharing this humiliating history.
É díficil para ela.
It's hard on her.
Como o trabalho dela teria sido mais díficil!
Imagine how much harder he would've made it for them.
É díficil de descrever com palavras, mas- -
It's hard to put it into words, but- -
Aposto que essa vai ser díficil de bater.
I bet that's gonna be hard to beat.
É díficil, mas, como podes ver... é quase impossivel escalar.
It's a hustle, but, as you can tell... it's almost impossible to hike.
Vais tomar conta de uma equipa díficil, filho, mas negócio feito.
You drive a hard bargain, son, but done deal.
Por favor, Senhor, não torne isto mais díficil do que aquilo que já é.
Please, sir, don't make this more difficult than it already is.
Decisão díficil, puto.
Tough break, kid.
" É díficil de respirar, parece que flutuo
" Hard to breathe, feels like floating
" Díficil de respirar, parece que flutuo
" Hard to breathe, feels like floating
Afinal de contas é díficil para o rapaz não ter um pai.
After all it's hard on the boy not having a father.
Se continuas a agir assim, torna-se mais díficil para mim, Jiwon.
If you keep acting like this, it makes more difficult for me, Jiwon.
Deve ser muito díficil livrares-te de todas estas coisas fixes.
It must be really hard getting rid of all this neat stuff.
É díficil pensar claramente quando se está exausto com o stress.
It's difficult to think clearly when one is exhausted by stress.
Anna, o liceu não é assim tão díficil.
Anna, high school is not that hard.
- Abaixo disso é díficil.
- Below that is difficult.
- É díficil escolher uma.
- Hard to say.
É díficil trinchar um homem.
It's hard work, carving up a man.
Eric, o amor é díficil de encontrar.
Eric, love is hard to find.
É díficil de me enganar, mas é impossível enganar o Todo Poderoso.
Hello. You know what? It's hard to fool me, but it's impossible to fool the Almighty, ain't it?
Eu disse que talvez fosse díficil para si viajar para lá.
I said that it might be hard for you to travel there.
Já é díficil o suficiente convencer alguém a participar nele.
It's hard getting someone to be in it.
É díficil escolher.
Hard to say.
- Bom. O sim de verdade é tão díficil, deseja-mo.
Ok, if it's this hard, let's drop it altogether.
Se tu me preguntares se voltaria a estar com ela, é díficil.
If you asked me if I'd go back to her, it'd be difficult.
Minha senhora, isto é díficil de dizer...
Madame, this is hard to say...
Agora é díficil de contrariar, coisas esquisitas aconteceram.
Hard to argue with it now, stranger things have happened