E Çeviri İngilizce
6,154,048 parallel translation
O cérebro dele é muito interessante.
The way his brain works is so interesting.
O meu irmão não é uma experiência científica.
My brother's not a science experiment.
Que acontece, se começar a contar contigo e o deixares?
What happens when he relies on you, then you leave?
E isso pode deixá-lo mal.
And that shit can really mess him up.
E como te sentes?
How are you feeling?
É, sim.
That is nice.
Mas estava tão concentrado no quão irritante ela é, que me esqueci das partes boas.
But I think I was so focused on how annoying she is that I kind of forgot about the good parts.
Essa é uma bela perspetiva, Sam.
That's a... great perspective, Sam.
Isso parece-me especial e raro.
That seems special and rare.
Vou para casa e devíamos falar.
I'm coming home, and we should talk.
E não é minha namorada por tua causa, afastaste-a.
And now she's not my girlfriend because of you. You drove her away.
- Ela é muito irritante.
And I get it ; she's super-annoying.
Em vez de me tocares nos livros e na tartaruga, tocas na minha namorada.
But instead of touching my books and my turtle, you're touching my girlfriend.
- Casey, é o Jayson.
Hey, Casey, it's Jayson... from Clayton Prep.
Da Clayton. Recebi o teu email.
I just got your e-mail.
Trabalho nas admissões e ouvi pessoas a falar.
I work at the admissions office, and I've been hearing some people talk.
Escreve ao gabinete de admissão e eu farei o que puder.
Write a letter to the admissions office, and I'll do what I can.
E esta é a nossa neta mais nova, Charlie, que é diminutivo de Charlotte. - É gira.
And that is our youngest granddaughter, Charlie, which is short for Charlotte.
Mas era uma rapariga gira e simpática, eram amigas.
But she was a girl. Cute girl, nice. They were friends.
- E os vossos filhos?
So how are your kids?
Sobretudo com o Sam, tudo é mais...
Yeah. Especially with Sam, everything's a bit more, you know...
Não, eu e o Chuck não falamos disso.
No, Chuck and I don't really talk about that stuff.
É como o meu amigo, Diego.
It's like my friend Diego.
É importante para ele, assumir-se no trabalho.
It's a big deal for him to be out at work.
Trabalha num cabeleireiro e não assume que é gay?
Well, he works in a hair salon, and he's not comfortable being gay?
Contigo é a mesma coisa, também tens vergonha no emprego!
It's the same with you. You're not out at work because you're ashamed.
É coisa de homem.
It's a guy thing.
É uma grande parte de mim.
It's a huge part of my identity.
E sou.
I am an individual person.
É o Sam para aqui e autismo para ali.
Everything is Sam this and autism that.
Paige, falei com o gerente da minha loja e com a minha terapeuta e percebi que, embora tenha odiado que tenhas tocado nas minhas coisas e levado a camisola, odiei ainda mais teres-me deixado.
Paige, I talked to my store manager and my therapist, and I realized that even though I hated it when you touched my stuff and stole my sweatshirt, I hated it even more when you were gone.
Isto é uma foto muito especial...
That is quite a special picture...
acho que é muito doce. ( RISOS )
which I thought was quite sweet.
Esta é a primeira vez que que os dois falamos acerca dela como mãe
This is the first time that the two of us have spoken about her as a mother.
Eu e tu estamos nesta foto Sim! ( RISOS ) OK.
You and I are both in this photograph.
Não passam muitos dias em que não pense nela. e possivelmente que as pessoas não tenham visto
There's not many days that go by that I don't think of her. Her 20th anniversary year feels like a... a good time to remember, you know, all the good things about her and, and hopefully erm, provide, maybe, a different side to her that others haven't seen before.
e
We felt, you know, incredibly loved, Harry and I, and
Através das fotos pessoais da mãe as pessoas que a conheciam e amavam mostram uma Diana que nunca vimos antes.
Through their mother's personal photographs and childhood home movies, the people who knew and loved her reveal a Diana we've never seen before.
Foi sempre muito protetora de "gente pequena e eu creio que fui a primeira" pessoa pequena " que ela cuidou.
She was always very caring of little people, and I suppose I was the first little person that she cared for.
Ela gostava dos postais mais ofensivos que possam imaginar e gostava muito por vezes de fazer traquinices.
She loved the rudest cards you could imagine. She was very jolly and really enjoyed, at times, making a lot of mischief.
Sinto-me com sorte de poder ter sido filho dela e que a conheci nos 15 anos que conheci. e preparou-nos bem...
I give thanks that I was lucky enough to be her son and that I got to know her for the 15 years that I did. She set up us really well. She gave us the right tools and has prepared us well for...
vou dizer que é a melhor mãe do mundo.
You know, and of course, as a son I would say this, she was the best mum in the world.
Ela adorava tirar fotos. É tão bom.
She loved taking pictures, it's so nice.
E são fotos de quando eramos pequenos.
Yeah. And it's photos of us when we were tiny.
Temos fotos do meu e do teu primeiro dia aqui.
From day one. There's some pictures here of day one of you and day one of me.
É bom olhar para trás e recordar
It's really nice looking back at it and reminding ourselves...
É agradável passar tempo com a Casey.
Exciting.
É autista?
Sam's autistic?
E definiu a vida dos seus dois filhos.
And it shaped the lives of her two sons.
Ainda é a nossa mãe.
She still is our mum.
a nossa mãe : a sua vida e legado uma parte de mim nunca as queria ver e outra parte estava à espera da altura certa. De nos reunir e vê-las juntos
When we found these photo albums recently, part of me never really wanted to look at them and part of me was waiting to find the right time where we could sit down and look at them together.