English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Edo

Edo Çeviri İngilizce

181 parallel translation
Vem aí um inspector de Edo!
An inspector from Edo is coming!
Massagista, o homem que irás massagear é na verdade um Senhor que regressa à sua provincia vindo de Edo.
Masseur, the man you are about to massage is in fact a lord returning to his home province from Edo.
Se esse rumor se iniciar e chegar tão longe como a Edo, isso será o fim da Casa de Kuroda.
If the rumor gets started and reaches as far as Edo, it will be the end of the House of Kuroda.
Em Edo a condição do nosso mestre foi cuidadosamente escondida. até mesmo dos seus seguidores.
In Edo, our master's condition was kept carefully hidden, even from his own retainers.
"Por isso, os mais velhos enviaram uma mensagem ao nosso Senhor em Edo, " e aprisionaram-no como medida de precaução.
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution.
- Ele é de Edo.
- He's from Edo.
Perdi tudo em Edo e acabei aqui.
I lost everything in Edo and ended up here.
- Tu és de Edo.
You're from Edo.
- Sim, um fracassado de Edo.
Yes, a failure from Edo.
Por falar nisso, aquele samurai de Edo...
By the way, that samurai from Edo -
O samurai de Edo sentiu-se mal.
The samurai from Edo fell ill.
Se tivesses casado com Morooka, eu poderia ir em paz para Edo.
If only you'd married Morooka, I could peacefully go to Edo.
Dentro de 10 dias o Lorde de nosso clã, estará de passagem por aqui.
Don't forget that in 10 days our lord will cross the estate on his way back from Edo.
És fenomenal, admiro-te verdadeiramente, e como prometido... esperarei por ti em Edo com 100 moedas de ouro.
You're great. I admire you. You did a wonderful job. As promised, I'll give you 1 00 pieces of gold in Edo.
Apanhastes-me, queria compensar-te em Edo, mas... com essa obsessão de arriscar a vida, se calhar não chegarias lá.
You got me. I thought I would shut your mouth in Edo. On second thought, you won't live that long.
Quando partiste de Edo?
He's fine, I guess. When did you leave Edo?
Foi por isso que saíste de Edo sozinha, certo?
That's why you set out from Edo all by yourself, right?
Volta imediatamente para Edo.
Go back to Edo right now.
O meu pai trabalha para o Shogunate em Edo.
My father is an employee of the Shogunate in Edo.
Quando soube do que se passara, não consegui ficar mais em Edo.
When I heard the news, I couldn't stay in Edo any longer.
Enishi, amanhã regressarás a Edo com a tua irmã. Sim.
Enishi, tomorrow you will return to Edo with your sister.
És fenomenal, admiro-te verdadeiramente, e como prometido... esperarei por ti em Edo com 100 moedas de ouro.
You're a hell of a guy. I really admire you. As promised, I'll be waiting in Edo with your 100 gold pieces.
Apanhastes-me, queria compensar-te em Edo, mas... com essa obsessão de arriscar a vida, se calhar não chegarias lá.
You've beaten me. I thought I'd shut your mouth in Edo, but... Still, in your condition you likely won't even make it to the shore.
- Edo, podes começar.
- Edo, start now.
Acho que podíamos vender o Edo a um circo.
I reckon we could sell Edo to a circus.
- És tu, Edo?
- Is that you, Edo?
Edo, dá uma olhadela no departamento de investigação.
Edo, take a look into the RD Department.
Edo, tenta outro acesso e arranja-me o perfil dele.
Edo, try another route and get a profile on him.
Tenho que ir a Edo.
I might have to go to Edo
Assim, se puderes dar-me uma resposta antes de eu ir a Edo.
So if you could give me an answer before I leave for Edo
Tenho noticias importantes do Senhor Hori, Guardião do Castelo o qual regressou esta manhã de Edo.
I have important news from Lord Hori, Castle Warden who returned this morning from Edo
Desculpe-me que tenha vindo para nada. O meu marido ainda não voltou de Edo.
I'm sorry you've come for nothing My husband isn't back from Edo
Ele enviou-vos alguma carta a contar o que se passa em Edo?
Has he written anything about what's happening in Edo?
Sabes que houve uma revolta entre os serventes em Edo?
You know there was a revolt among our retainers in Edo?
Podía-me perder entre eles e ir para Kyoto, ou Edo...
I can lose myself in them go to Kyoto, to Edo...
Tomoe levou-nos, como enteadas para Edo, agora Tokyo e cuidou de nós até que as duas nos casamos.
Tomoe took us, her step-daughters to Edo, now'Tokyo'and supported us until we were both married
Em Morioka fica a 140 léguas de Edo no fim da estrada de Oshu, não há nada como a região do oeste.
Morioka is 140 leagues from Edo at the end of the Oshu road, and not blessed like the west country.
O Lorde Shogun fugiu do Castelo de Osaka, deixou o seu exercito e apanhou um barco para Edo.
Leave to speak! His Lordship the Shogun has fled Osaka Castle, left his army and taken ship for Edo.
Oh, és a general Edo Bowman.
Oh, you are General Ermando
Está bem, apanho-te e vou vender-te ao gordo general Edo Bowman.
Ok! I'll catch you and sell to fat genera Edo Bowman
General Edo Bowman.
genera Edo Bowman
Edo Bowman!
Edo Bowman!
Devido a vossa atitude, Fostes expulso da Mansão de Edo.
That's why you got kicked out of the family's main home in Edo.
Mansão Edo Yagyu
The Yagyus'main home in Edo
Tive o prazer de vos encontrar no Castelo Edo.
You've met me at Edo Castle.
Fui expulso de Edo.
I'm a samurai out of work who was kicked out of Edo.
Naquele dia, Yorinobu recebeu uma carta de Edo Aquele lemitsu, o Shogunate estava em condição crítica.
On that day, Yorinobu received news from Edo that Shogun Iemitsu is in a critical condition.
Irei para Edo.
I'm leaving for Edo.
Ele édo teu tipo.
He's one of your kind.
Este édo fundo do coração.
From the bottom of my heart- -
Acabamos de receber um comunicado não oficial de Edo.
I have received unofficial notification from Edo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]