English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Elo

Elo Çeviri İngilizce

982 parallel translation
Mas o barco é o último elo.
But this ship's our last tie with home.
Ah, aí está, o elo que faltava. A testemunha que vai nos ajudar a achar o motivo.
Here she is, the missing link, the witness who will help supply the motive.
O único canal que vai de este a oeste sob a órbita de Orion... é o elo de ligação entre os dois continentes do Novo Mundo.
The only isthmus running east and west under Orion's orbit... is this connecting link between the two continents of the New World.
Meu caro Joseph, para fortalecer o elo que une a nossa família feliz que se adequaria mais do que...
My dear Joseph, to cement the bond that binds our happy family together what could be more fitting than...
Seus ancestros viviam em covas... assim possivelmente possa nos dizer onde achar o elo perdido.
Your ancestors used to live in caves... so maybe you can tell us where to find the missing link.
Há um elo entre Sr. Mars e os Sternwood.
There's a bond between Mr. Mars and the Sternwoods.
Não, eu tive a intenção de o matar. O assassinio é como uma corrente, Mary, um elo... que se liga um ao outro até se enrolar no pescoço.
I meant to kill him.
Ah, aí está, o elo que faltava. A testemunha que vai nos ajudar a achar o motivo. Coronel Julyan, Sra. Danvers.
Ah, here she is- - the missing link, the witness who will help supply the motive.
Foi o meu único elo com a realidade.
It became my one link with sanity.
Estava apenas a oferecer-me como elo de ligação...
I was just offering myself as a liaison...
Aqui está uma corrente, na qual cada elo é mais espesso do que 0.5 cm, puro ferro, mais forte do que aço!
Here is a chain, from what each limb is thicker then 0.5 cm, pure iron, stronger than steel!
Suponho que o neutrino possa ser descrito... como sendo o elo perdido entre energia e matéria.
I suppose the neutrino could be described... as the missing link between energy and matter.
No passado, deve ter sido um importante elo... entre a vida marinha e a terrestre.
Way back, there must have been some major link... between marine and terrestrial life.
Às 19h daquele dia, Johnny Clay, talvez o mais importante elo deste projecto inacabado, avançou no seu trabalho.
At 7pm that same day, Johnny Clay, perhaps the most important thread in the unfinished fabric, furthered its design.
Está a sugeri que é uma espécie de elo perdido?
What you're suggesting roughly is that this may be some kind of a missing link?
Ele será o elo de ligação entre os nossos governos e destacou alguns homens para acompanhar o seu pelotão.
He'll act as liaison between our governments and assign men to accompany you on your details.
Não tem significado para mim. Não há um elo emocional.
There's no emotional bond.
Não há um elo emocional.
There's no emotional bond.
O elo que faltava entre o primata que não evoluíu e o macaco.
A missing link between the unevolved primate and the ape.
"Não sou o elo que falta."
"I am not a missing link."
Se fosse o elo que falta, os textos sagrados não valeriam nada.
Well, if he were a missing link, the sacred scrolls wouldn't be worth their parchment.
O elo que faltava na cadeia da evolução!
This missing link in an evolutionary chain!
Rojan, é apenas um elo da cadeia, a cumprir uma ordem dada há 300 anos.
Rojan, you were only a link in a chain, following an order given 300 years ago.
O próximo elo da cadeia.
The next link in the pipeline.
As crianças eram o elo entre nós!
I am unable to understand your puzzlers!
Nestes casos, raramente há um elo de ligação.
With psychopaths there's usually no linking motive.
O individual só é importante na medida em que ele estabelece um elo criativo entre o passado e o futuro em seus filhos, ou em seus netos...
The individual is important only to the extent of providing a creative link between the past and the future in his children, or in his grandchildren or his contributions to humanity.
Deixaste a pastagem deste elo monte por um pântano?
Could you on this fair mountain leave to feed, and batten on this moor?
A polícia crê que os homicídios no hospital... são um elo numa cadeia de crimes mafiosos que atingiram a cidade.
Police are convinced that the hospital killings are a further link in the chain of gangland crimes, which have rocked the city. Hmm. ( Chuckles )
Quem sabe com um elo mental vulcano.
Perhaps a Vulcan mind touch.
O elo mental vulcano!
The Vulcan mind touch!
O último elo de uma antiga estirpe de gigantes!
The last link of an ancient line of giants!
Esta noite tentarei encontrar um elo fraco no campo de força.
Tonight I'll try and find a weak link in the force field.
Na investigação médica, a participação dela seria um elo importante da cadeia, pois mais ninguém podia dizer se eram ou não os dentes de Hitler, que estavam em bom estado.
In a medical investigation, her participation was an extremely important link in the chain because nobody else could have determined Hitler's teeth, which were in perfectly good order, to such a degree.
Que há de mais forte do que um elo familiar?
What's closer than a family tie?
- Basta quebrarmos um elo.
If we break one link...
Tinha sido feita a primeira descoberta, o primeiro elo de uma cadeia de acontecimentos que se entrecruzariam, convergindo para uma inevitável e dilacerante conclusão.
'The first discovery had been made,'a link in the chain leading to the inevitable, shattering conclusion. 'Helena and Victor had also forged a link.
Helena e Victor também se depararam com outro elo.
'The planet was not dead.
O futuro é o passado e o Testamento de Arkadia é o elo de ligação.
The future is the past. And the testament of Arkadia, the link.
É o elo vital de um programa em que eu e os seus chefes dedicámos muitos anos de esforço.
It is the vital link in a programme to which I and your leaders have devoted many years of huge effort.
Era tinta vermelha... que formava um elo inevitável com este lenço que encontrámos com a arma e a estola.
Mes amis, it was red ink, which formed an inevitable link with this handkerchief which we found together with the gun wrapped up in the stole.
- Um elo com meu passado.
- A link to my heritage.
Eu sou o Guardião, um único elo físico entre o computador mestre e o Conselho de Pendaran.
I am the Keeper, the sole physical link : : : Between the master computer and the Pendaran Council :
Daqui por diante, para que não esqueçamos o elo que nos liga, reunir-nos-emos sempre num círculo, para ouvir e contar feitos de bravura e bondade.
Hereafter, so that we remember our bonds we shall always come together in a circle to hear and tell of deeds good and brave.
O Miles é o único elo que nos pode ligar ao Reston.
Now, Miles is the only link that can tie us to Reston.
Como bem sabem, este é o elo que faltava.
As you know, this is our missing link.
Tal como um elo numa corrente desde o passado até ao futuro...
* Like a link in a chain from the past to the future
Isto é o primeiro elo entre a nossa raça e a espécie alienígena.
This is the first mating between our race and an alien species.
Onde está o elo que a ligava ao sol?
My feet touch the ground and I don't recognize it.
O senhor é o elo que faltava.
You are our missing link.
Ele disse que, em princípio, não se opunha a um elo de casamento com a família dele.
He said...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]