English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Embers

Embers Çeviri İngilizce

121 parallel translation
Só o fumo de memórias ardentes, Miss Milligan, a sair das brasas da minha juventude romântica.
Only the smoke of burning memories, Miss Milligan, rising from the smoldering embers of my romantic youth.
Tal não sucedeu até... à celebração anual da festa de Halloween que realizava o pai... de Katrina, e esta aproveitou para avivar o fogo... entre os rivais.
On the occasion of her father's annual Halloween frolic, Katrina chose to stir the embers of the smouldering rivalry.
Uma visão. Podes vê-la esculpida na proa de um navio antigo nas últimas brasas da fogueira do acampamento.
You see her carved on the prow of an ancient ship... in the dying embers of the camp fire.
- Não, ele tem de afastar aquela pedra.
Quick, get some of those embers and build a fire back there.
Nem mil despedidas Jamais apagam o fogo
♪ A thousand good-byes ♪ ♪ Could never put out the embers ♪
Qualquer um que mexa nestas brasas vai queimar os dedos.
Anyone who messes with these embers will burn his fingers
Devemos ter uma cama de brasas.
We must have a bed of embers.
Em frente ao fogo que se apaga.
While the fire's embers fade
Havia de o ver a pegar em brasas com os dedos.
You should've seen him pick up glowing embers with his fingers.
eu vou lhe dar quatro de volta, mais quentes que brasas.
I'll give you back four, hotter than embers.
Nem milhares de "adeus" poderiam Jamais apagar os últimos suspiros
A thousand good-byes could Never put out the embers
E podia-se ver, vírgula, à luz do âmbar brilhante, vírgula...
And one could see, comma, by the light of the glowing embers, comma...
As brasas estão ainda a voar na minha cara!
The embers are still flying in my face!
Talvez nas cinzas do amor
♪ In love's smoldering embers
- Vou trazer algumas brasas.
RAMONA : I'll bring in some embers.
"A luz da chama, companheira do desejo..."
The smoldering embers of desire...
E então, ao redor da fogueira quase apagada, numa noite sem Lua, observámos as estrelas.
And then over the dying embers of the campfire on a moonless night we watched the stars.
Obrigada. Não sei o que teria feito... se tivesse permanecido naqueles carvões quentes... a queimar a minha linda carne.
Thank you, I don't know what I'd have done if I had to remain on those hot embers... burning my pretty flesh.
Só sei que é empregada de bar num sítio chamado "The Embers", na baixa de Houston.
All I know is she's a cocktail waitress at a place called The Embers in downtown Houston.
O Roberto e eu conhecemo-nos no "The Embers" há uns três meses.
Roberto and I met in The Embers three months ago.
Suas lágrimas vieram apagar as últimas brasas...
Your tears upon me, to extinguish the last embers.
é tarde para discutir E avivar as cinzas frias da batalha ; Com toda tua inteligência e força de vontade Não vais conseguir :
Nay Basmanov, it is too late to blow on the cold embers of this dispute with all thy wits and firmness thou'lt not withstand him.
O Ernest reacendeu a chama do meu coração.
Ernest has rekindled the dying embers of my love.
Tentava relaxar nas brasas da minha casa, depois de dispararem contra mim.
I was lying in the embers of my house, calming my nerves... - after being shot at.
"O teu cabelo é fogo de Inverno. " Flores de Janeiro. "
Your hair is winter fire January embers
"Flores de Janeiro. " O meu coração queima lá também. "
January embers My heart burns there too
"O teu cabelo é fogo de Inverno. Flores de Janeiro."
Your hair is winter fire January embers
"O teu cabelo é fogo de Inverno. Flores de Janeiro."
Your hair is winter fire January embers...
Falando de brasas, não lhe queria dizer tão cedo, mas este nosso caso tem de acabar.
SPEAKING OF DYING EMBERS, AND I WAS NOT GOING TO TELL YOU THIS SO SOON, BUT THIS MAD AFFAIR OF OURS IS OVER.
Apenas como um mito, uma fábula negra, um conto de terror, contado à volta de uma fogueira algures onde cowboys do espaço se juntam para beber bebidas fermentadas e competem para contar as melhores histórias de terror.
Only as a myth, a dark fable, a horror tale, told across the flickering embers of a midnight fire wherever hardened space dogs gather to drink fermented vegetable products and compete in tales of blood-chilling terror.
" O único homem que se destaca em toda a Polícias
"A spark in the otherwise dull embers of the police force," he says.
Com exceção de alguns pontos que brilham como brasas que também podem se apagar.
Except some spots glow like embers... and they can die too.
Se o Stan ligar, diz que fui a Embers.
If Stan calls, you just tell him I went to Embers.
Isto é obviamente um caso de brasas inactivas em contacto com o oxigénio provocam uma combustão espontânea.
This was obviously a case of dormant embers being hit by oxygen resulting in spontaneous combustion.
! As brasas não ficam inactivas por milhares de anos!
Embers don't lie dormant for thousands of years!
Deste um propósito às nossas vidas.
You have rekindled the long-dormant embers of purpose in our lives.
Aquela pista não era fogo.
Stupid embers.
A diva do pronto-a-comer que morava ao lado foi vítima das fagulhas.
Deli Diva next door is the unfortunate victim of burning embers. In real estate there's only one rule...
As brasas incandescentes arrefecem e o numero de mortes sobe depois do incêndio trágico de segunda-feira no hospital de veteranos distante e à beira da montanha.
The red-hot embers cool and the death toll rises after Monday's tragic blaze at a remote mountainside veteran's hospital.
As brasas ardiam novamente.
The embers were hot again.
¶ ¶ These embers burn down low ¶ ¶
These embers burn down low
Estas brasas quentes dentro de mim... só queime para você.
These hot embers inside me... burn only for you.
" "O corpo, trôpego, envelhecido e frio, as brasas deixadas " "por fogos antigos voltarão a incendiar-se" ".
The body sluggish, aged, cold, the embers left from earlier fires.
O assado faz-se com brasas.
A BBQ is made with embers ;
Mantendo a chama acesa
And I keep those embers aglow
Como as brasas, eu sou um rebelde amoroso
"Like the burning embers, I'm a wayward lover"
As brasas, essas, estão a arder
The embers, they are burning.
Não a duvida disso. a brilhar, um azul gélido em brasa, meu querido, abandonando, com amargura, eles mesmo,
"No wonder of it. Shine, and blue-bleak embers, my dear, " Fall, gall themselves,
Olhando além das pontes em brasa resplandecendo atrás de nós
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
Há o Embers Cocktail Lougue.
- There's Embers Cocktail Lounge.
Edith está em brasa na cozinha. A acender as brasas do fogão.
THE DYING EMBERS OF THE STOVE.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]