English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / England

England Çeviri İngilizce

7,608 parallel translation
Mas o que nunca serão, em circunstância alguma, é sócios num plano de reconciliação com Inglaterra.
But what they will never be, under any circumstances, is partners in a plan to reconcile with England.
Achamos que ele nasceu no norte de Inglaterra.
He was born, we think, in Northern England.
A Condessa Ingstad abandonou-vos para ficar a cultivar em Inglaterra.
Earl Ingstad has left you to farm in England.
Em Inglaterra não temos anões.
We don't have dwarves in England.
Quantos de vocês não expulsariam alguns agricultores das nossas terras, ao invés de ganhar, através desta aliança, uma maior parte da própria Inglaterra?
Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, rather than gain, through this alliance, a greater part of England itself?
Tiveste tanto sexo em Inglaterra que já não te apetece mais?
You had so much sex in England you don't need it?
E o viajante que antes me falou sobre Inglaterra, também me falou sobre Paris.
And the wanderer who first told me about England, he too told me about this city.
Foi ele quem me guiou até Inglaterra.
It was he who guided me to England.
No Rei de Inglaterra?
King of all England?
E o que pretendo passar-vos não é só o Reinado de Wessex, mas como também o Reinado de Inglaterra!
And what I intend to pass on to you is not only the kingdom of Wessex, but the kingdom of England!
"Todos têm de tomar um lado", diz ele. O dele, contra a reconciliação com Inglaterra. Ou o meu.
Everyone must take a side, he says... with him against reconciliation with England or with me.
E, em lugar dele, diante de todo o mundo, estará um homem com falhas, um homem com quem Inglaterra se consegue identificar e oferecer o seu perdão.
And in his place will stand before all the world a flawed man, a man that England can relate to and offer its forgiveness.
Mas como estamos em Inglaterra, a timidez também é uma coisa boa.
Though this being England, timid is good, too.
Não, eu vou para a faculdade em Inglaterra.
No, I go to college in England.
Cresci no Maine, quando me graduei em Northwestern, decidi que já não queria os pastos de vacas da Indiana e campos de lagostas da Nova Inglaterra e merecia uma civilização adequada entre pessoas civilizadas adequadas.
I grew up in Maine but when I graduated from Northwestern, I decided I'd had enough of the great cow pastures of Indiana and lobster fields of New England and deserved some proper civilization... among properly civilized people.
Não é assim tão fácil livrarem-se de um clérigo beneficiado da Igreja de Inglaterra.
It's not that easy to get rid of a beneficed clergyman of the Church of England.
Se todas as "relações tensas" entre o vigário e o padre resultassem em homicídio, metade do clero da Inglaterra estaria morta ou na prisão.
( Laughs ) If every "strained relationship" between vicar and curate resulted in murder, half the clergy in England would be in prison or dead.
Achas que a Rainha de Inglaterra fica sentada a mandar o mordomo dela ou assim limpar o serviço de porcelana com Colgate?
Why'cause you think the Queen of England's just sitting around, ordering her butler or whatever to clean the fancy china with Colgate?
Um benefício infelizmente não oferecido a quem está na velha Inglaterra.
A benefit sadly not offered to those in merry old England.
Depois, foi evacuado para Inglaterra... onde está a ser tratado.
Then he was flown to England where they patched him up.
Inglaterra.
England.
Tinha 24 anos, e o meu tio tinha-me enviado a Inglaterra para cultivar relacionamentos com mercadores, e o velho George estava prestes a ser devidamente coroado.
I was 24 years old, and my uncle sent me over to England to cultivate relationships with merchants, and old George was properly crowned.
Bem, meus senhores, estive em Inglaterra durante mais de uma década, e não vão ter nenhum desses direitos ou liberdades da parte deles.
- Well, gentlemen, I've been in England for more than a decade, And I can assure you that you're not gonna get
Faz as malas para voltares a Inglaterra.
Pack for England.
Nós não somos cegos para a situação em Nova Inglaterra.
We're not blind to the plight of new England.
Os nossos antepassados prosperaram com a união sagrada com a Inglaterra.
- Our forefathers thrived on a sacred union with England.
~ Bem-Vindo de volta a Inglaterra!
~ Welcome back to England!
~ Sim, mas... ~ eu estou de volta, na Inglaterra, e eu li sobre o seu empreendimento.
~ Yes, but... ~ I'm back in England, and I read about your venture.
Se choras quando deixas cair um churro, não tens estofo para dominar a Inglaterra.
If you cry when you drop your churro, you do not have what it takes to rule England.
Maldita seja a Inglaterra e Deus abençoe o rei...
To the devil with England and God bless King...
Estamos em Inglaterra.
It's England.
O meu pobre marido, Lord de Winter, morreu em Inglaterra, e deixou-me sem dinheiro nenhum.
My poor husband, Lord de Winter, died in England and left me penniless.
Porque não Inglaterra ou... - O Sagrado Império Romano?
Why not England or the Holy Roman Empire?
O homem vai à Europa e é tratado como o Rei de Inglaterra.
The man goes over to Europe and is treated like the King of England.
"Numa pequena cidade da Nova Inglaterra jovens são levados e enterrados vivos".
" In a small New England town, teenagers are taken in the night and buried alive.
Até os seus amigos disseram... Ele é o homem mais perigoso em Inglaterra.
Even his friends said he was "the most dangerous man in England."
É um médico, o Joseph Rawlings, mas ele mudou de nome em 2007 quando veio da Inglaterra para cá.
There's this doctor, Joseph Rawlings, but he changed his name in 2007 when he came here from England.
Porque é que tu e a Vanessa deixaram a Inglaterra?
Why did you and Vanessa leave England?
Mas depois, vamos ao meu laboratório, trazemos a nanotecnologia, injectamos em mim e publicamos os resultados no Jornal de Medicina Britânico.
But after, we go to my lab, get the nanotech inject it, and publish the results in the New England Journal of Medicine.
O preto julga-se rei de Inglaterra.
That nigga think he the King of England or some shit.
Sabes onde aterramos em Inglaterra?
- Where do we land in England?
Não vamos para Inglaterra.
- We are not going to England.
Quero ir ter com a minha prima em Londres.
I am going to England, to join my cousin.
Para Inglaterra.
- To England.
Eu vou para Inglaterra!
I will go to England.
Vou para Inglaterra com a Illayaal depois das férias.
I will go to England, with lllayaal, after the summer.
Em Inglaterra, talvez.
In England, perhaps.
Chove muito lá.
It rains a great deal in England.
Se apareceres, iremos para Le Havre e navegaremos para Inglaterra juntos.
If you come, we will go to Le Havre and sail for England together.
Permiti que vos apresente o meu irmão, Filipe, Duque de Orleães, a sua esposa, Henriqueta de Inglaterra,
May I present my brother Philippe, Duke of Orleans, his wife Henriette of England,
A sua própria existência suscita uma questão, porque em qualquer outro país, em Inglaterra, Espanha, nas repúblicas holandesas, há muito estaria morta, bem como a sua mãe.
Her very existence begs a question, because in any other country, England, Spain, the Dutch republics, she'd be long dead, and her mother too.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]