Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Enigma
Enigma Çeviri İngilizce
1,201 parallel translation
Possum. Enigma das árvores, residente invertido da noite.
Enigma of the trees, upside-down denizen of the night.
- É um enigma perigoso.
- A very dangerous riddle.
- Um antigo enigma.
An ancient puzzle.
Como é que o homem pode resolver o enigma da Esfinge e não pode fazer um mapa decente?
How is it, Man can solve the riddle of the Sphinx, but he still can't make a decent road map?
É como uma adivinha coberta por um enigma, coberto por uma capa.
He's like a riddle wrapped in an enigma, wrapped in a vest.
Mais pormenores sobre o enigma depois da publicidade.
More on the quest for the message's meaning, after this.
Talvez eles tenham a chave do enigma.
Don't you see? Maybe they have the answers.
Querias desvendar o enigma. Já tens idade para saber a verdade!
Hey, you wanted answers, and by thunder... you're old enough now to know the truth.
Quero que resolva um enigma.
I want you to solve a puzzle.
- Sou um enigma.
- I'm an enigma.
- És um engraçado enigma.
- You're a cute little enigma.
Na verdade é um enigma.
It's a bit of a puzzle, really.
O Dr. Bathkin, de Andros III, foi o primeiro a chegar à resposta para o enigma da morte.
Dr. Bathkin of Andros III was the first to come up with the answer to solving the puzzle of death :
A vida é um enigma, um puzzle. Uma luta confusa entre o certo e o errado, o bem e o mal, a verdade e a fraude.
Life's an enigma, a puzzle, a confusing struggle between right and wrong... good and evil, truth and deceit.
Mas a vida é um enigma.
But life is an enigma.
Então, aqui está o enigma.
So, here's the enigma :
Você é um enigma.
You're an enigma, you are.
Um grande enigma.
A fucking enigma.
Um enigma, não.
- I'm not an enigma.
Agora tu... tu és uma espécie de enigma.
Now you - You're kind of a riddle.
A resposta para o enigma É bolos sobre a grelha
¶ The answer to the riddle Is cakes on the griddle ¶
É como o Enigma da Esfinge.
It's like the riddle of the Sphinx.
Desvendem o enigma das runas e eu mostro-vos o meu verdadeiro poder.
Solve the riddle of the runes and I will show you my true might.
Agora tentamos resolver o enigma das runas.
Now we try to solve the riddle of the runes.
Eu achava que sabia tudo de ti. Mas tu és um mistério... Embrulhado numa adivinha, rodeado por enigmas, a deixar crescer o peito.
I thought I knew everything about you, but you're a mystery, wrapped in a riddle, surrounded by enigma, growing boobies.
E agora o segundo enigma.
And now, the second enigma.
Formam uma espécie de enigma satânico.
They form a kind of satanic riddle.
Finalmente o enigma foi desvendado.
The enigma is solved at last.
Eu bem te disse que era um enigma!
- I told you... it was a riddle.
É como um mistério envolto num enigma Frito numa charada com molho de mostarda chinesa.
It's like a riddle wrapped around an enigma fried up in a conundrum with Chinese mustard dipping sauce.
Neste livro, Fiodor Dostoievski tentou criar aquilo a que alguns chamariam um enigma existencial...
IN IT, FYODOR DOSTOEVSKY WAS ATTEMPTING TO CREATE WHAT SOME WOULD CALL
Uma antítese num paradoxo, embrulhado num enigma.
A contradiction inside a paradox, wrapped up in an enigma.
É verdade, és um enigma embrulhado num paradoxo.
Oh, that's right. You're an enigma wrapped up in a paradox.
Vamos resolver o enigma. Mas antes disso, uma palavra da nossa participante.
Uh, Mrs. Quick, tell us something about yourself.
A nossa existência na terra é um enigma.
Our existence on this earth is a puzzle.
Pelo interesse de tornar o enigma da coabitação desvendada em nós... temos que fazer tudo o que podermos para que a vida diária seja o mais fácil e prazerosa possível.
In the interests of making this cohabitation charade work for us, we should do everything we can to try and make day-to-day life as easy and enjoyable as possible.
Um bom enigma pode estimular a mente.
A good riddle can stimulate the mind.
Um enigma.
One riddle.
O cérebro Vulcano... um quebra-cabeças dentro de um enigma, abrigado no crânio.
The Vulcan brain- - a puzzle wrapped inside an enigma, housed inside a cranium.
Isto é um enigma de fato.
That's quite a riddle.
Bem, eu acho que ele está indo bem, mas agora... diga-me que tive que desvendar o meu próprio enigma.
Well, I thought it was going great, but now... let's just say that I've got a riddle of my own.
Eu tive que dar a minha completa consideração para desvendar o enigma do Alferes que sobreviveu consumindo as "datas" do seu calendário.
I have given further consideration to your riddle regarding the Ensign who survived by consuming the "dates" from his calendar.
Tinha que ser um enigma para não se arriscar a mudar a história.
He had to be intentionally cryptic, so as not to risk changing his own history.
Isso é que é um enigma.
That's cryptic.
Uma enigmática e misteriosa criatura Na mesoamericana civilização.
An enigma and a mystery In Mesoamerican history
Um codificador Enigma.
- An Enigma code machine.
Capturaremos o submarino e conseguiremos o Enigma.
We will take it by force and secure the Enigma.
A resposta para o enigma É bolos sobre a grelha
¶ Pour on the syrup And my, oh, my ¶
A resposta para o enigma...
¶ The answer to the riddle Is cakes on the griddle ¶
Tempo para o nosso próximo enigma.
Uh, sorry.
E quando a Voyager deixou Saturno, houve um enigma final.
As Voyager left Saturn, there was one final enigma.