Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Ensure
Ensure Çeviri İngilizce
2,138 parallel translation
O Arthur não vai vencer, pois tenho o poder de impedi-lo.
Arthur will not win because I have the power to ensure that he doesn't.
Vou assegurar-me de que não te faça mal.
I'll ensure he doesn't harm you.
Vou encarregar-me pessoalmente de que passes encerrado o resto da tua vida.
I'll personally ensure you get locked up the rest of your life.
Johanna, assegura-te que as crianças vejam o Freund.
- Johanna, ensure children get to see Freund.
O culto privado está contra a lei e é dever da polícia garantir que a lei seja obedecida.
Private worship is against the law - And it's the police's duty to ensure the law is obeyed.
Porque tenho o poder para garantir que tal não aconteça.
Because I have the power to ensure that he doesn't.
Trabalharemos com os Anómalos, ajudaremos na transição de um Governo provisório que garanta a paz, mas temos de fazê-lo já, caso contrário o Villanova vai premir o gatilho.
We will work with the abnormals, help them transition to a provisional government to ensure peace, but we've got to do it right now, otherwise Villanova's gonna pull the trigger.
É o pedido do sequestrador, na esperança de que a Princesa Susannah seja solta.
'.. In the hope that it will ensure the release of Princess Susannah.
O Conselho de Funerais mandou-me para garantir protecção ao iwi.
Um, the Burial Council sent me to ensure the iwi is protected.
Ele suportou as piores condições no planeta... para garantir a sobrevivência do filhote. O vínculo é forte.
He has endured the most appalling conditions on Earth to ensure the survival of his chick and the bond is strong.
A polícia local vai garantir que vão estar nele quando partir.
The local Polizei will ensure that you are on it when it departs.
Como braço direito do Rei, é meu dever garantir a sua segurança.
As the King's right hand man, one of my jobs is to ensure his safety.
As ordens consistem em homens poderosos que garantem benefícios uns para os outros à custa de outros.
Orders consist of powerful men who ensure benefits for each other at the cost of others.
Gastei tempo a pensar no que eu poderia fazer para garantir o futuro do Pip.
I've spent time thinking of what I could do to ensure Pip's future.
O IBM PC estava a tornar-se um fenómeno. Todos os especialistas diziam :
Steve Jobs was racing to ensure the Macintosh was the first personal computer to have icons on the screen.
Há palavras do Livro de Salomão que devem ser ditas para garantir que não ressuscitem.
There are words which must be spoken from the book of Solomon to ensure they do not rise again.
Temos que assegurar que isto seja destruido.
We have to ensure this place is being destroyed.
É a única forma de assegurar a defesa das nossas fronteiras.
That's the only way to ensure the safety of our borders.
Assegura-te que o meu irmão não regressa.
Ensure my brother does not return.
Agora entendes, Joshua, que eu terei de entrar na tua cabeça... e assegurar-me que aceitas todos os nossos termos incondicionalmente.
Now you understand, Joshua, I'll have to get in your head... and ensure that you have accepted our terms unconditionally.
Creio que detivemos a pessoa responsável e que estamos a dar todos os passos para garantir que as informações sensíveis não são divulgadas.
Well, I believe we have apprehended the responsible party and are taking all necessary steps to ensure that the sensitive information is contained.
Tratarás das deslocações, controle do tempo e asseguras-te que recebo o dinheiro no final da noite.
Keep the meeting, stop time, and ensure that my money was received at the end.
Para assegurar que a Liga das Sombras cumpre o seu dever : a reposição do equilíbrio da civilização.
An heir to ensure the League of Shadows fulfills its duty to restore balance to civilization.
Aqui mesmo, observam a saída do fogo para assegurar uma temperatura confortável a altitudes superiores.
Just here, you will notice the open log fire to ensure a comfortable temperature at higher altitudes.
Vim aqui para ver se as pessoas estão sendo tratadas decentemente, diferente de você.
I came here to ensure that people were being treated fairly and decently, unlike yourself.
Sr. Tetedepiaf, embora a sua presença aqui não seja propriamente dito, uma escolha, por assim dizer, vamos fazer tudo para garantir que você tenha uma estadia agradável.
Mr. Tetedepiaf, though your presence here was not your choice, so to speak, we shall do everything to ensure you have a pleasant stay.
Assegurar que esta permaneça uma nação de homens... e não de monstros.
To ensure that this remains a nation of men... and not monsters.
Vais entender a nossa necessidade para garantir a nossa segurança... e, eu preciso de ti para fazer algumas perguntas.
You will understand our need to ensure our security... and my need to ask you some questions.
Foi o que aconteceu. Além disso, foi uma promessa, para eu não voltar para o passado.
This is a good way to ensure I do not go back to the error.
Você provar sua masculinidade, que garantir a sua segurança completa.
You prove your manhood, they ensure your complete safety.
Se preferirem, podem marcar um perímetro para as mãos para garantir que nenhuma pressão é exercida fora do centro de gravidade.
Or if you prefer, you can mark out a security perimeter for the hands to ensure that no pressure is applied outside the center of gravity.
A nossa prioridade é garantir a veracidade dos resultados.
Our priority has to be to ensure the veracity of those results.
Tu e eu somos tão diferentes, eu salvei um casamento e a senhora aproveita um.
You and I aren't so different. I had a kid to save a marriage, and you're having one to ensure one.
Meus senhores, temos de garantir que fazemos isto.
Gentlemen, we've to ensure that we do this.
Fazem isto, Francis, para garantir que a espécie continue a comandar o Clã.
It's how it's always been, Francis, to ensure that our bloodline is the one that stays in control to rule the clan. It's just that...
Vou assegurar-me disso.
I'll shall ensure that.
A Umbrella imprime-lhes recordações básicas, o suficiente para garantir uma resposta emocional correcta à ameaça dos agentes nocivos.
Umbrella imprints them with basic memories just enough to ensure a correct emotional response to the threat of the biohazard.
Vou me assegurar que ele esteja longe.
I will ensure that it is far away.
A acusação e a Polícia têm de custodiar a testemunha.
The Prosecution and the police will ensure the whereabouts of the witness.
Assegurem-se de que todos os homens permaneçam nas suas posições.
- Ensure all positions. - Earl, Earl.
- Eu digo... que eu não estou disposto a ficar neste aposento nem mais um momento...
- I say... I'm not willing to stay in this room a moment longer... unless ensure I command of the sacred union.
O meu papel é garantir que a equipa seja guiada com segurança através da selva.
My role is to ensure that staff will be well guided through the jungle.
A intromissão foi necessária... para garantir a sobrevivência da tripulação.
The intrusion was necessary to ensure the crew's survival.
Só posso esperar que o Congresso faça o que deve ser feito para garantir que esta lista nunca será um mecanismo de injustiça.
I can only hope Congress does what it must to create safeguards to ensure this list is never a mechanism of injustice.
Mas vou prescrever um gel redutor de cicatrizes para garantir.
But I'm gonna prescribe you with scar reduction gel to ensure that.
Mas... devemos trabalhar juntos, para garantir a liberdade... e igualdade feminina, no mercado de trabalho.
But... We must work together to ensure women's liberty arising from equality in the labour-market.
Garanta que ele fique quieto lá atrás.
Ensure that he be quiet back there.
Queremos que a Senhora Giulia Farnese, analise todas as contas da Cúria e assegure que o dinheiro destinado aos pobres chegue realmente aos pobres.
We will have you, Giulia Farnese, go through their curatorial accounts. And ensure that money for the poor actually reaches the poor.
Estás a ver, depois de me devolveres o caixão, assegurarei a sua segurança para o resto da sua vida natural.
See, after you hand me back the coffin, I'll ensure her safety for the rest of her natural life.
Só há uma maneira de garantir a vitória.
There's on one way to ensure victory.
- O nosso trabalho, vamos. Temos de garantir que ninguém seja deixado para trás.
We must ensure that no one is left behind.