English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Entertainment

Entertainment Çeviri İngilizce

2,032 parallel translation
CJ Entertainment apresenta :
CJ Entertainment presents
- Posso trazer entretenimento?
Is it possible to bring in our own entertainment?
Deformações congénitas como entretenimento familiar.
Physical deformities as family entertainment.
Isto não é para ser usado para qualquer tipo de entretenimento pessoal.
This is not to be used for any kind of personal entertainment.
Pagaste o entertenimento.
you paid the entertainment.
Com toda a competição que está aí fora para o dinheiro das diversões, DVDs, a internet?
With all the competition out there for the entertainment dollar, DVDs, the Internet?
E é o que toda a gente do vosso planeta faz como diversão.
And that's what everybody on your planet does for entertainment.
Boram Entertainment
A Boram Entertainment production
Lotte Entertainment, KTB network presenta
Lotte Entertainment, KTB network present
E como em todas as despedidas, havia entretenimento... Talvez não seja a melhor altura.
And like all bachelor parties, there was some entertainment.
A diversão acabou de chegar.
The "entertainment" just showed up.
Isso vai te deixar ocupado por hoje.
Which brought you your entertainment today.
Pensas que ela era o entretenimento de bordo.
You think she was the in-flight entertainment.
E isso senhores é como se faz E eu fiz e agora vou voltar para o mundo do entretenimento ao vivo
And that, gentlemen, is how you do that. And with that, I must get back to the world of light entertainment.
E que tal um pouco de divertimento em troca de uma moeda de ouro?
How about some entertainment in exchange for... a gold piece.
O Montecito já gastou quase um milhão de dólares em comida, flores, decorações e entretenimento.
The Montecito's already laid out almost a million dollars in food, flowers, decor, entertainment.
Em geral, os que trabalham no mundo do entretenimento são péssimos candidatos.
Typically, those who work in the world of entertainment make very poor candidates.
- Porém... A indústria do entretenimento tem muito poder nesta cidade, e sua irmã, Sra. Lawson, não é brincadeira.
However the entertainment industry wields a mighty sword in this town.
Isso é a E = mc2 do mundo do entretenimento.
It's the e = mc2 of the entertainment world.
Geralmente são sensíveis, pessoas inteligentes que respondem positivamente à entretenimento de qualidade.
They're generally sensitive, intelligent people who respond positively to quality entertainment.
Não confio é nas acompanhantes femininas.
It's the female "entertainment" I don't trust.
Estou à procura de emprego na área do entretenimento.
I'm seeking employment in the entertainment industry.
Rapazes, acho que a diversão chegou.
Oh, guys, I think the entertainment is here.
Querem histórias de guerra como se isso os divertisse.
They want war stories like they're entertainment.
Algures por aí, sob o pálido luar... Alguém pensa em mim... A Sara fazia parte da diversão.
* Somewhere out there beneath the pale moonlight * * someone's thinking of me... * sara was part of the entertainment.
Já agora, na sua ausência, foi nomeado para supervisionar o espectáculo.
Oh, by the way, in your absence we nominated you to oversee tomorrow's entertainment.
Contas, serviço de jurado, entretenimento semanal.
Bills, jury duty, Entertainment Weekly.
A cabeça trata da diversão.
Head would handle entertainment.
Vai ser um circo, um espectáculo para as multidões, e você vai assinar sentenças de morte quase todos os dias.
It'll be a circus. An entertainment for the mob, and you'll be signing death warrants almost every day.
"O Canal E?" Que seca.
E! Entertainment? This sucks.
Se nós ganharmos, ficamos com a rapariga e com as lindíssimas t - shirts do canal E.
And ifwe win, we get the girl... and the beautiful E! Entertainment Television T-shirts. Hmm.
Venha daí, vamos ter entretenimento.
Come on then, my lovely. Let's have some entertainment.
Será o mais parecido com divertimento que verei.
Nearest I'll get to any entertainment today.
Esta é para qualquer um dos dois, ou ambos.
Martin DeWitt, Entertainment Weekly. This is for either one of you or both.
E, no entretenimento, será Annete Benning feita de couro?
And, in entertainment, is Annette Bening made of leather?
Ou então devia desenvolver um interesse pela exploração de crimes, da maioria dos media, só pelo seu valor de entretimento.
Or perhaps I should develop an interest in the mainstream media's exploitation of crimes for their entertainment value.
Mas um porta-aviões é construído para conferir segurança nacional e isto é uma tonelada de alta tecnologia e de aço orientada só para o entretenimento.
Of course, an aircraft carrier was built for national security and this is a. ton of hi-tech, twisted steel for the sake of entertainment.
Não é só para o entretenimento, Nick.
It's not just entertainment, Nick.
Olha essa televisão enorme a desaparecer dentro daquele móvel.
Look at that big-ass TV disappear into that entertainment center.
Aquele era o editor da "Entertainment Worldwide".
That was the editor of entertainment worldwide.
Se atirou a câmara para o rio como é que as fotos acabaram na imprensa?
If you threw the camera in the river, how'd the photos end up in entertainment worldwide?
Mas não devias ter deixado o Gobbler tratar dos divertimentos japoneses tradicionais.
But I'm still not sure you should have let Gobbler organise - the traditional Japanese entertainment.
E está a contribuir para o entretenimento!
And he's contributing to the entertainment!
Não acredito que tenhamos feito esta pergunta e que só tenhamos dado duas respostas possíveis. E desde quando é os democraticos ou republicanos se tornaram numa distinção demográfica que nos importa na industria do entretenimento?
I don't believe that we asked the question, and I don't believe we only gave them those two choices for an answer, and since when did Democrat or Republican become a demographic distinction we care about in the entertainment industry?
Posso-te perguntar, se em qualquer andar, em qualquer corredor, qualquer escritório do teu edificio daqui do lado, se levantou a possibilidade da tua ocorrência de há 8 anos atrás não ser notícia, mas sim entretenimento.
Can I ask on any floor on any corridor in any office of your building next door has the possibility been brought up that your DUI eight years ago was not news, it's entertainment?
Mas apesar do entretenimento improvisado, a tua mãe impressionou pessoas bastante influentes.
But in spite of the impromptu entertainment, your mother made a terrific impression on some very influential people.
Mas primeiro, a grande noticia em entretenimento desta semana... é a adorável actriz criança, Olívia Fuller.
But first, the big news in entertainment this week is the lovable child actress, Olivia Fuller.
Tenho que fazer alguns avisos antes de passar ao fabuloso espectáculo.
I have a few quick announcements before we move on to tonight's fabulous shipboard entertainment.
Com uma margem de lucro de 8 % do entretenimento, às vezes questiono-me porque ainda me importo.
With the entertainment division's eight-percent profit margin, I sometimes wonder why I bother.
Quando alguém se vicia em ser objecto de entretenimento, como é o caso do Lincoln, pode desenvolver desejos patológicos. E acabam por agir.
When somebody becomes addicted to being the object of entertainment... which clearly Lincoln is... they can develop pathological desires, and eventually, they act on them.
E para seu deleite, aqui estão Gobbler e Kimberley...
And now for your delectation, may I present Gobbler and Kimberley with some traditional Japanese entertainment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]