Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Espéro
Espéro Çeviri İngilizce
58,748 parallel translation
Espero que consiga desempenhar a tarefa.
So I hope you can carry out your task.
Espero que valha a pena.
I hope it's worth it.
Espero que tenhas boas notícias.
I hope you have good news.
Espero que isto te ajude a esquecer ressentimentos.
I hope that all this will help ease any hard feelings.
- Espero que tenhas apoio.
Tenants are permitted to seek injunctive relief if vital repair requests have gone unanswered.
Há três anos que espero que o meu irmão faça 40 anos.
I've been waiting three years for my brother to turn 40.
Espero que O encontre.
Well, I hope you find him.
Espero que não seja isso que pareça.
Oh, I hope it doesn't seem that way.
Não espero que te preocupes, porque não afecta a tua vida social, mas o Reynard já matou mais de uma dezena de mulheres e este livro pode ser a minha última oportunidade de o matar.
Look, I don't expect you to care'cause this doesn't directly affect your hair or your social life, but since you let Reynard free, he has murdered over a dozen women, and this book might be my last shot at killing him.
Espero que um dos vestidos te fique bem.
And I hope, uh, one of those dresses works out for you.
Espero que encontrem uma cura para ti.
Hope they find a cure for you, buddy.
Espero que desapareça.
I'm hoping it goes away.
Espero que não se importe com germes.
Hope you don't mind my mouth germs.
Só espero que tenhas razão.
God, I hope you're right.
Espero que com isto a Taylor Townsend apareça mais vezes no próximo ano.
I hope this means they make Taylor Townsend a regular next year.
Espero que a gata não os tenha comido.
Hope my cat didn't eat them again.
Sei que disseste que precisavas de tempo para ti, mas espero que tu e a Annie tenham feito as pazes.
Hey. I know you said you need some time alone, but I hope you and Annie are talking again.
E espero que reconsideres a oferta de vir para Chicago.
And I hope you reconsider my offer to come to Chicago.
Só espero aquele papel principal que leve a minha carreira a outro nível.
I'm just waiting for that one lead role to take my career to the next level.
Só espero que não faça o mesmo à próxima rapariga.
Yeah, I just hope he doesn't do it to the next girl.
Espero que tenhas martelo, porque te trouxe uns pregos.
Hey, I hope you got a hammer,'cause I just brought you some nails.
- Isto são negócios nossos. Se acontecer o que espero, o Mike volta para aqui no fim.
Listen, Louis, this is firm business and if what I think is gonna happen happens,
Mas espero que entendam o motivo.
But I hope you can understand why.
Espero que o meu pai te mate.
I hope my father kills you.
Por mim, espero nunca mais voltar a ver esta cidade nojenta.
I, for one, hope I never see this filthy city again.
Espero encontrar lá bolachas a sério.
Hopefully, there'll be real cookies there.
Espero que não te tenhamos acordado quando chegámos a casa.
I hope we didn't wake you last night when we got home.
Espero que não se ofenda...
I hope you don't take offense...
Só espero estar por perto para ver.
I just hope I'm around to see it.
Espero que você entenda que é crucial o que sua reunião inspira.
Now, I hope you understand how vital it is that he be inspired by his time with you.
Não recentemente, espero.
Not recently, I hope!
Espero que você esteja bem instalado.
I hope you're settling in.
Me disseram que ela adorava escrever. Espero que ela me escreva um dia.
I hear she enjoys writing letters and I hope she might write one to me one day.
Espero que ela goste.
I hope it'll make her happy.
Decidi aproveitar e não estar aqui com você. O que faço nesse momento. Espero ter sido claro.
I thought I would press my advantage and NOT be here with you, which I am currently... doing.
Espero ter sido claro.
I hope I am making myself clear.
Nesse momento eu espero que você seja meu irmão.
Right now, I expect you to be my brother.
Eu espero que você me permita reparar determinadas infrações Que posso ter lhe causado.
I hope that you will give me the opportunity to undo any harm or effects that I might have caused you.
Bem, espero que o meu esposo não mostre qualquer interesse em mim.
I hope my husband shows no interest in me, whatsoever
Espero que seja do agrado de Sua Majestade.
I hope this meets with His Majesty's approval.
Sim, começo hoje, espero que isso não crie tensão entre nós, agora somos rivais...
Yes, starting today. I hope that this doesn't create any tension between us, us now being competitors and all.
Espero que o Melcher não saiba disto.
Well, let's hope that Melcher doesn't hear about all this.
Bem... A confiança na equipa foi sendo destruída por ambos, mas, espero que consigamos reconquistá-la... resolvendo problemas juntos, - dentro da estrutura administrativa e...
Well, um, the team trust has been eroded for both of us, but I'm hoping we can earn it back... tackle problems together within the administrative structure and start...
Espero bem que sim.
Better hope so.
Agora... estamos a jogar um jogo mais lento e subtil. E... espero que bem menos violento.
Now we're playing a longer, more nuanced game, hopefully with less violence.
E... espero que ele aceite o meu conselho e se mantenha discreto durante algum tempo.
And, uh, hopefully, he takes my advice - and lays low for a while.
Espero que tenha gostado da sua máscara facial, Melinda.
Hope you liked your facial, Melinda.
Espero que tenha gostado da sua massagem, Melinda.
Hope you liked your massage, Melinda.
Mas... espero que a May não nos dê mais nenhum tipo de problema e não tenhamos que considerar...
But I hope that May won't give us any kind of problem at all, and we don't have to face...
Espero que muitas perguntas sejam respondidas nesta reunião.
I expect a lot of questions will be answered in this meeting.
Espero não seja demasiado tarde.
I hope we're not too late.