Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Estado
Estado Çeviri İngilizce
44,516 parallel translation
Portanto aqui estou, com mil navios e duas mãos em bom estado.
So here I am, with a thousand ships and two good hands.
Mas agora que temos estado fora, mal podemos esperar para voltar.
But now we've been gone a while, we can't wait to get home.
Não, não posso dizer que tenha estado.
No, I can't say I have.
Tens estado a fazer tortas?
You've been making pies?
Você talvez tenha estado, mas eu não.
You might have been but I wasn't.
Talvez ela nunca tenha estado aqui.
Maybe she was never here.
Eu tinha estado a fumar.
I had been smoking.
Para gerar energia suficiente para atrair o campo radial do Savitar e mantê-lo num estado de êxtase perpétua dentro da Força de Aceleração, pelos meus cálculos, precisamos de... 3.86 terajoules de energia.
In order to generate enough power... to magnetize Savitar's radial field and keep him in a state of perpetual stasis... - Stasis. - Inside the Speed Force,
Tenho estado à tua procura por todo o lado.
Hey, I've been looking for you everywhere.
Talvez tenhas estado a subestimar-te.
Perhaps you've been underestimating yourself.
Tenho estado à tua procura por todo lado.
I've been looking all over for you.
Certo, então o professor tem estado a usar esse tal Burt para contrabandear os venenos. O quê?
Okay, so the professor's been using this Burt guy to smuggle in the poisons.
Tens estado longe dele há já bastante tempo.
You've been away quite a long time.
Desde que eu... Desde que eu voltei, tenho estado...
Ever since... ever since I returned, I've been...
Tenho estado a manipular-te.
I've been manipulating you.
Tenho estado a olhar para ti.
I seen you all night, girl.
Estava só a tomar conta da empresa, para não teres de te preocupar, no teu estado, pai.
I was just taking care of business so you wouldn't have to get involved with this in your condition, Pop, that's all.
Mais de 75 por cento dos distritos já transmitiram e vamos anunciar o candidato democrata vencedor para o estado de Nova Iorque, o vereador Angelo Dubois.
With more than 75 % of precincts reporting, we are prepared to call the Democratic mayoral primary for New York City Councilman Angelo DuBois.
O estado de Nova Iorque encontrou os teus pais verdadeiros.
The state of New York seems to have found your real parents.
Eu sei que é um tipo de enfermeira especial e assim mas passaram-se três meses e ele parece estar em estado vegetativo.
Give me my stuff, boy. Look, I know you some kind of special nurse and all of that, but it's been three months and he still look like a vegetable, so maybe you ain't so damn special.
E tens estado connosco a cada passo desta longa e maluca caminhada.
And you have been with us every step of this long, crazy thrill ride.
Daqui Mick Davies, com relatório de estado Bravo Three.
This is Mick Davies, filing status update bravo three.
Tem estado a esquecer coisas.
He... he's been forgetting things.
- Sim, tem estado h + a muito tempo.
- Yeah. Has been for a long time.
Eu tenho tipo.... estado a trabalhar com os Homens de Letras Britânicos.
I have sort of... been working with the British Men of Letters.
Sinto que se passa alguma coisa com ela, e que ela não fala sobre isso. Sim. Tenho, tipo, estado a trabalhar com os Homens de Letras britânicos.
I have sort of been working with the British Men of Letters.
Se tu não tivesses estado aqui esta noite... Sim, matamo-los.
If you hadn't been there tonight...
Mas meus instintos não tem estado bem ultimamente.
But my instincts haven't been so grand of late.
Entre o Lucifer... matar a Billie, o Ramiel, tudo tem estado a explodir na cara dele.
Killing Billie, Ramiel, everything's been blowing up in his face.
Tenho estado tão perdido.
I've been so lost.
Sinto muito por não ter estado aí para ti e para o Sam.
I'm sorry I haven't been there for you and Sam.
Sinto muito por não ter estado aí por ti e pelo Sam, mas eu gostaria de ter estado.
I'm sorry I haven't been there for you and Sam, but I wanna be.
Tenho estado à espera do momento perfeito para a usar.
Been waiting for the perfect moment to use it.
E não há tempo para te ensinar como chegar ao estado de sonho terapêutico necessário, por isso vou apostar nisto.
And as there's no time to teach you how to reach the necessary therapeutic dreamstate, I'm banking on this.
Eu tenho estado distante.
I know... I've been distant.
Sabes o estado em que a Trish está.
You know the state Trish is in.
Só Deus sabe quanto tempo passei a falar sobre isso, a escrever diários, pinturas do meu estado emocional.
God knows how long I've spent talking about it, writing diaries, drawing bloody pictures of my emotional state.
Mas deveria ter estado.
I should've been there for him.
A sério, falei com ele logo que soube que ele tinha estado na festa e ele jurou que não tinha sido ele.
Honestly. I talked to him as soon as I knew he'd been at the party and he swore he had nothing to do with it.
ESTADO DE NOVA IORQUE EXAME ESCRITO DE POLÍCIA SINALEIRO Ou é um carro ou um Transformer.
It's either a car or a Transformer.
O Gary Dwyer vai reunir com o Aaron amanhã para voltar a assumir o cargo de Secretário de Estado.
Actually, Gary Dwyer's still set to come in tomorrow to meet with Aaron about resuming his post as Secretary of State. - Wow.
Com tudo o que se passou recentemente, o Presidente está radiante por ter alguém com experiência de volta ao cargo de Secretário de Estado.
With all that's happened in the past few weeks, the President is thrilled to have a man of your experience stepping back into the role of Secretary of State.
E também tinha estado a beber, no quarto dela, e a fazer acusações infundadas contra o Governo.
Also she'd been drinking, in her room, and making wild allegations against the government.
- que tem estado a ocorrer. - Jesus Cristo! - Disparates, maldita conspiração.
Oh, no, Jesus fucking Christ... the fucking bullshit, fucking conspiracy.
É suposto saíres do estado?
Larry. Are you supposed to be across state lines?
- Meu, onde raios tens estado?
Sam?
Ele tem lá estado durante pelo menos uma década.
He's been there for at least a decade.
Eu tenho estado a caçar.
I've been hunting. Alone. And I know it's not what you want to hear.
Bom, parece que ela não tem cá estado há já algum tempo.
Well, looks like she hasn't been here for a while. Yeah.
Tenho estado com vocês os dois, por toda esta jornada.
I've been with you both, this whole journey.
Não tenho estado aqui.
I haven't been here.