English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Estarias

Estarias Çeviri İngilizce

3,070 parallel translation
Caso contrário, não estarias aqui.
It's already wearing off or you wouldn't be here.
Estarias a fazer-me um favor, Johnno.
You'd be doing me a favour, John.
Tu estarias a violar a lei.
You would be breaking the law.
Estarias a fazer-me um favor, vizinha.
- You'd be doing me a solid, neighbor. Oh, really?
Acho que estamos. Porque nem estarias aqui se não fossemos nós.
I believe we are, right now, because you wouldn't even be here if it wasn't for us.
Não estarias assim, se o teu pai estivesse cá.
You wouldn't be this way if your dad was here!
Se isso fosse suficiente para aprisionar alguém, tu já lá estarias.
If strange and suspicious were enough to put someone in jail... you'd already be there.
928 ) } Estarias interessado em alugar uma?
Me interested to rent one?
Estarias lá?
Would you be there?
Estarias muito bem no Capitólio, terias jóias, dinheiro e tudo o que quisesses.
You could've made out like a bandit in The Capitol. Jewels, money, anything you wanted.
- Estarias interessada nisso?
- Would you be interested in that?
Se eu não te tivesse acolhido, não estarias aqui agora para me odiares.
If I had not taken you in, you would not be here now to hate me.
- Se fosse, já estarias morta.
If it were PMS, you'd be dead already.
Se ela fosse nossa filha, estarias a deitar foguetes pela cidade.
If she was our kid, you'd be raising fires all over town.
Se não estivesses a agonizar com dores, estarias a rir à gargalhada, acredita.
If you weren't in excruciating pain, you'd be laughing hysterically, believe me.
Não achas que estarias melhor acompanhada?
Don't you think it'd be better for the bloke?
Quanto estarias disposto a pagar para que ela não veja o seu pai numa revista sendo sodomizado por condenados?
How much would you be willing to cough up so that she doesn't see her father in a magazine getting sodomized by convicts?
Estarias melhor sem eles.
- You'd be better off without them.
Mas se ela seguir o seu caminho, eu estaria de volta a Volantis. tocando a minha harpa e tu estarias sentado a comer amoras da mão da Roslin Frey.
But if she had her way, I would be back in Volantis playing my harp and you would be sitting over there eating blackberries out of Roslin Frey's hand.
Estarias sozinha sem ninguém a não ser o céu azul acima de ti.
You'd be alone with nothing but blue sky above you.
Nesse caso, estarias morta.
Then you'd be dead.
Pensei que estarias com o teu marido.
I thought you'd be seeing your husband off.
Estarias a desitir de todas nós.
You would be quittin'on all of us.
Se realmente quisesses esconder-te, não estarias aqui.
If you really wanted to hide, you wouldn't be here.
Estarias nas profundezas de Larzac, de Vercors ou de Aveyron.
You'd be in depths of the Larzac, the Vercors or the Aveyron.
Se tivesse de fazer um Top 10 das mulheres que eu comeria, tu estarias nessa lista.
If I had to make a top-10 of women I know that I would do, you'd be in that list.
Se não fosses tão teimoso e tão bêbado, também estarias lá, mas não foste convidado.
If you weren't so stubborn and so drunk, you would be there too, but you weren't invited.
Se comprasses sangue no mercado negro, já estarias morto.
If you'd actually got blood off the black market, you'd be dead.
Estarias tão stressado que começavas a suar a toda a hora e eu não vou lavar as tuas calças molhadas!
You are so stressed that started to sweat all the time. And, I will not wash your wet pants!
Então, Ryan, se isto tivesse corrido bem, ainda estarias a fazer televisão?
So, Ryan, if this had gone well, you'd still be doing TV?
Estarias, Ryan. Si.
[Laughs] You would, Ryan.
Vais acabar frustada, e desmoralizada, e com toda a franqueza, estarias melhor em casa.
You're gonna be frustrated, and you're gonna be demoralized, and quite frankly, you'd be better off at home.
Estarias a fazer-lhe um favor.
You'd be doing him a favor.
- Não, não estarias.
No, it wouldn't.
Fiquei mais tempo na piscina porque... Porque achei que não estarias em casa.
I stayed longer at the pool,'cause I thought you weren't gonna be home.
Devo admitir que pensei que já estarias morto.
You know, I have to admit I thought you'd be dead by now.
Se o tivesses tentado, estarias no chão ao lado dele.
Had you done so, you'd be lying cold next to him.
Se pudesses ver o meu coração... Se pudesses ver os sentimentos que tenho por ti, não estarias com medo.
If you could look into my heart right now- - if you could see the expansive feelings that I have for you, um, you wouldn't be afraid.
- Se precisasses, não estarias comigo.
If you needed that, you wouldn't be with me.
Se o Projeto Magneto estivesse no comando, tu não estarias aqui.
Because if Project Magnet was in charge, you wouldn't be here.
- Estou bem. Não sabia se estarias aqui.
I wasn't sure if you'd be here.
Caso contrário estarias morto.
Otherwise you'd be dead.
Sim, eles filmariam tudo e depois, tu estarias apto...
Yeah, they'd film everything and then you'd be able to.
Ei, Herrera, se não tivesses agido como um idiota, não estarias de joelhos agora.
Hey, Herrera, if you hadn't acted like an asshole, you wouldn't be on your knees right now.
Se as circunstâncias fossem diferentes, já estarias morta.
If circumstances were different, you would already be dead.
Considera-te sortudo por ele não querer apresentar queixa senão estarias suspenso.
Count yourself lucky he didn't want a brief today, otherwise you'd be suspended.
Se estivesse, já estarias morto.
If I was, you'd already be dead.
Estarias de volta antes que eu fizesse 13 anos antes da minha mãe ficar doente, antes dela morrer.
You'd have been out before I was 13, before mum got sick, before mum died.
Sabendo que estarias melhor de outra maneira
♪ Knowing you'd be better off instead ♪
Se ficasses sentado nesta cadeira não estarias a sentir-te inusitado.
Keep your ass in this chair, you wouldn't be feeling insulted right now.
Por que não estarias?
Why wouldn't you be?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]