English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Estaría

Estaría Çeviri İngilizce

38 parallel translation
Eu disse que estaría nisto e estarei.
I said I'd go through with it, and I will.
Se fosse assim, ainda estaría vivo.
If I had, he would have been alive today.
Estaría melhor morto.
He'd been better off if he'd been killed and stayed out there.
Estaría menos asustado.
I'd be much less scared.
Mas ela não estaría aqui se não fosse para te fazer regressar..... ou desculpar-se.
She wouldn't even be here if it wasn't to try to get you back or apologize.
Eu também estaría assustado se fosse tu.
I would also be if you scared.
Mas porque estaría?
But why should he be?
"França, sem ti o mundo estaría sozinho."
"France, without you the world would be so lonely."
Eu pensei que quando o Muro caísse, e tivesse a minha Maria de volta, tudo estaría acabado.
I thought when The Wall came down, and I had my Maria back, it would all be over.
Disseram-me que ele estaría por aqui.
They say he's supposed to be here someplace.
Se eu tivesse um cêntimo por cada cigarro... que a tua mãe fumou, estaría morta.
If I had a nickel for every cigarette... your mom smoked, I'd be dead.
Disse que estaría em Nova York...
You said you were going to be in New York...
Senão estaría violando uma ordem direta comandante.
You're violating a direct medical command.
Eu não estaría, se não tivesse...
I wouldn't have been, if you hadn't...
Eu estaría disposto a lhe pagar pelo nome do seu comprador.
I'll be ready to pay you for the name of you buyer.
Onde é que estaría esta merda de mundo sem um bar, certo?
Where the fuck would we be without a bar, right?
Aí sim, estaría a sair da linha... a 100 %.
Then I would be out of line, 100 %.
- Não estaría assim tão mal.
- That wouldn't be so bad.
Não estaría errado, porque eu não quero passar o resto da minha vida de luto.
No, I wouldn't be wrong. I don't want to spend the rest of my life in mourning.
E então, o mundo estaría tão comovido... que todos abandonaríam o assassínio... e seguiríam o monje ao Mundo da Última Dita... onde não há guerra mas sim paz.
Then. everyone would be so moved... That they would forever forswear killing, And follow this monk to the World of Ultimate Bliss.
- A sério? - Estaría logo a seguir ao jeitoso que és. - Sim, eu relamente fico bem nestas roupas, nao fico?
- Really? "I would be after How beautiful you are." Yes, I look good in these clothes.
Simon é uma mina de ouro, estaría louco se o fizesse.
Fay, no. Simon's been a gold mine. I'd be insane to drop him.
Mas se alguém soubesse que está em París com estes livros, não estaría segura.
But you would not be safe if anyone knew you were in Paris with these books.
Se não o fosse, estaría morto.
Could be he was careful, or I'd be dead.
Tens razão, me converti num lunático Não és tu, sou eu, esta conversa não é por ti estaría feliz de ter uma esposa como tu
And you transformed into this moonstruck one You are right, I became a moonstruck one you are not your, I am me, this conversation it is for my, because as wife, you have made all that that any man it would be happy of having a wife as you
Bem, se fosse Duke, Onde estaría escondido?
Now, if I were Duke, where would I be hiding?
Se tivesse comido algo hoje, agora mesmo estaría vomitando tudo no chão.
If I could have eaten anything today, I'd be throwing up all over your floor.
Se já tivesse completado dezoito anos, estaría na cadeia.
Had this happened when you were 18, you would be in prison.
Se não fosse ele. Eu não estaría nesta equipa.
If it wasn't for him, I wouldn't be on this team.
Se tivesses ido, a mamã estaría viva!
If you'd have gone, Mom would still be alive!
Normalmente nesta parte do programa teriamos um carro de alta performace na nossa pista e o Stig estaría a medir o tempo dele, mas não podemos porque o Stig foi-se.
Normally at this point in the programme we would have a high-performance car out on the track and the Stig would be sitting a time in it for us, but we can't because he's gone.
- Estaría perto, avó.
No, or else the suburbs.
E sei que a minha família estaría orgulhosa de mim.
And I know that my family would be proud of me.
Todos estes anos e a pobre familia dessa mulher a perguntar donde estaría.
All those years and that poor girl's family was wondering where she was.
De facto, se não fosse a filha da Sra Maguire... não estaría aqui com vida para declarar.
In fact, if Mrs McGuire's daughter had not been present, Marteen McGuire would not be alive today, to give her testimony.
Se a discórdia caísse sobre o Príncipe de Gales... e eu, sozinho, estaría arriscado a morrer.
Now by my soul, I would that the quarrel lay upon our heads and that no man might draw short breath today but I and Harry Monmouth.
- Não, não estaría no inferno.
Nay, sure, he's not in hell.
Estaría morto.
He'd be dead now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]