English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Esteem

Esteem Çeviri İngilizce

995 parallel translation
E presenteá-lo, caro rapaz, com o selo do seu afecto e estima.
And present you, my dear boy, with this token of their affection and esteem.
... para dar este... pequeno símbolo de estima e afecto.
... to resent this... small token of our affection and esteem.
Por isso, em homenagem à tua bondade... ... tenho o prazer de te oferecer... ... uma pequena prova da nossa estima e amizade.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
Sherry, só te posso dizer que gosto tanto de ti que mudei de comboio, em Chicago, para passar dez minutos contigo e te desejar Feliz Natal.
Sherry, all I can tell you is my esteem for you is so great that I changed trains in Chicago to spend 10 minutes with you and wish you a merry Christmas.
Celestine, não te aborreças Queres fazer-me o favor de comprares uma prenda para ti sinal do meu apreço?
Celestine, don't be angry Will you do me the favor... to buy yourself a little gift, a token of my esteem?
Nem todos os ensinamentos em todos os livros são tão importantes para ultrapassar os estados nervosos como encontrar alguém que se ame, com quem se sintam seguros, onde podem ter a sensação de serem aceites ou apreciados, onde sentem que são valiosos,
Not all of the learning in all of the books is half as valuable in getting over nervousness as to find someone that you esteem, that you can learn to feel safe with, where you can get a feeling of being accepted, or cherished,
Tem a estima do meu governo, senhorita.
Thank you. You have the esteem of my government, senorita.
Será um privilégio pagar-lhe um drinque.
I'd esteem it a privilege to buy you a drink. I'll be there.
Ambição apenas de manter a estima da tia Adriana, a quem não desejavam desiludir na sua passagem meteórica por Lisboa.
Merely ambitious to maintain aunt Adriana's esteem, who they did not wish to disappoint when she suddenly visited Lisbon.
Espero que gostes desta minha lembrança de apreço.
I hope you'll remember me by this little token of my regard and esteem.
Houve em Veneza um Mouro chamado Otelo... que por sua atuação na guerra, era tido em grande estima.
There was once in venice a moor othello who for his merits in the affairs of war was held in great esteem.
Compreendo que queiras dar à tua prima uma prova da tua estima, mas as jóias da família são mais do que isso, particularmente aquele colar.
And I quite understand your wanting to give your cousin some token of esteem, But family jewels are rather more than that, Particularly that necklace.
Griggs, dado que sinto por ti grande estima e amizade, vou começar a instruir-te no que é o modern beat do jazz moderno.
Griggs because I hold you In affection and great esteem I shall now begin to instruct you in
Que o resto do mundo o encare com a mesma elevada estima que o governo de Sua Majestade, a Rainha Victoria.
May the rest of the world regard him with the same high esteem as does the government of Her Majesty, Queen Victoria.
Essa é a maneira apropriada para homens mostrarem estima olhando o rosto dos outros com tranqüilidade de espírito olhos nos olhos, em igualdade corpos eretos, na postura que homens devem demonstrar... E deste dia em diante...
This is proper way for men to show esteem for one another by looking upon each other's faces with calmness of spirit eyes meeting eyes in equal gaze bodies upright, standing as men were meant to stand with dignity and awareness of self.
Mandarei sua pele para a sua brava rainha, - como sinal de apreço.
I'll send your hide to this brave queen of yours as a token of my esteem.
Agora, Alfred, vou revelar uma coisa que não é segredo e que é a alta estima em que é tido por esta empresa.
And now, Alfred, I come to something which is no secret... And that is the high esteem in which you are held by this firm.
Não tem havido muita estima por mim na minha casa nestes últimos dias.
I'm not held in very high esteem around my house these days.
À medida que as horas passavam sentia que a estima por ele diminuia... e foi por causa disso que no final... as coisas chegaram a este ponto...
[With every hour that passed he felt the esteem... ] [... and respect of his comrades diminish. ] [ And it was due to this that, in the end...]
As pessoas o respeitarão mais por isso.
People will only esteem you the more for it.
Segundo a opinião pública minhas ações começaram a cair melhor dizendo a se precipitar vergonhosamente...
Very soon, I began to fall in the public esteem.
Eu comprometo-me, em frente da futura rainha de Mersabad e não me sentirei digno da sua estima aceitando-me como marido, se não conseguir apanhar todos aqueles que são responsáveis por tal atrocidade.
I commit myself in front of the future queen of Mersabad and I won't feel worthy of her esteem in accepting me, as her husband, if I don't succeed in killing all those that are responsible for such an atrocity.
Vito, quero dar prova da minha estima.
Vito, I want to give you a proof of my esteem.
Para agradar a pessoas de quem não quero saber.
For the esteem of people I don't give a damn about.
E era inútil continuar, havendo outros substitutos para o ego e o apreço pessoal.
Also substitutes for ego support and seIf-esteem are now available.
Outras mais novas, aqui em Verona, são senhoras de respeito e já mães.
Younger than you, here in Verona, ladies of esteem are made already mothers.
Alguns de vocês, uma ou outra vez... podem ou não ter um alto faturamento... mas nunca gozaram uma posição de mais prestígio aos olhos do mundo... ou em relação a si mesmos do que neste momento... fazendo o que fazem, se ocupando dos negócios do Pai.
Some of you, at one time or another, may or may not have had a higher income, but you have never held a higher position of esteem... in the minds of the world or in your own self-satisfaction... than you now hold, knowing what you're doing... about your Father's business.
Parem de pensar que mascateiam a Bíblia... porque tenho certeza de que quando perceberem... o que estão fazendo para os outros... a sua auto-estima subirá muito... não por orgulho, mas por humildade... sabendo que vocês têm o privilégio e o poder de servir aos outros.
Stop thinking in terms of Bible peddling, because I am confident that once you realize... what you are doing for others, you in your own esteem will rise so high... not with conceit, but in humility, knowing that you have the privilege and the power... to be of service to others.
Então não te endireites. Porque eu detestaria ter de abrir um buraco... na tua auto-estima.
Oh, well, then don't straighten up because I'd sure hate to have to put a hole in your, uh, self-esteem.
E que me mande a prenda Que te agrade
And send to me a token of thy fair esteem
Se Vossa Majestade escrevesse uma carta ao Sr. Von Bülow... Uma carta simples, exprimindo por ele estima, talvez amizade...
If Your Majesty were to write a letter to Mr von Bülow, a simple letter expressing esteem and friendship.
Após cinco anos de cátedra na Sorbonne, novas lutas civis, novos massacres, levaram-me aprocurar Londres, onde a rainha Isabel me honrou com a sua estima.
After five years of teaching at the Sorbonne, and new civil wars and slaughters, I fled to London, where Queen Elizabeth honoured me, by showing me her esteem.
Já não dizia : "Meu estimado Führer", apenas "Meu Führer".
Already it did not say : "Esteem Mine Führer", only "My Führer".
Patrióticos à sua maneira, os nazis holandeses enalteciam tradições antigas, glorificavam a pátria e prometiam auto-estima nacional.
Patriotic to its way, the dutch nazistas old traditions enalteciam, they glorified the native land e promised auto-esteem national.
Sujeitas-te a ser apanhado e aí ainda perdes mais a estima dela.
You're bound to get caught and then.. .. you'd notch an even lesser esteem.
Visto estes senhores terem apreciado tanto aquilo que eu própria considero a melhor parte de mim mesma, procurarei que a minha história fique o mais perto possível do sujeito.
Since I see that you gentlemen esteem the rear end, I will devote my stories to this subject.
Dar-vos-ão férias remuneradas, um subsídio de Natal, uma bonita farda e muito respeito e estima.
They're gonna give you a paid vacation, a Christmas bonus, beautiful uniform, a lot of respect and esteem.
Respeito existe em descobrir brechas na lei e tornar uma mulher idosa e indefesa numa sem-teto. Pai, algum tempo atrás eu tinha dito que deu-me um desgosto, fazendo Sarju Amma uma sem-teto.
Dad, I had come to convey to you that... having rendered Sarju homeless, you have fallen in my esteem.
Seria uma honra para mim.
I would esteem it an honor.
Nutro muita estima por ela.
She was a lady I held in high esteem.
Por causa da atitude dele para com os meus receios e a incapacidade dele de lidar com os meus sentimentos, a minha auto-estima era quase inexistente.
And because of his attitude towards my fears and his inability to deal with my feelings I had come to have almost no self-esteem.
A sua auto-estima está um grau abaixo da do Kafka.
Your self-esteem is like a notch below Kafka's.
Gostei da confissão que fez, e se tivesse falado de outra forma, estimá-lo-ia muito menos.
I care greatly for such a confession from him. If he had spoken differently, I should feel much less esteem for him.
Demitimo-nos de qualquer intenção de mudança... No que... Estimamos...
We disclaim all intention of making a change... in what... we esteem... on the whole...
Por exemplo, as carícias de uma mãe ao seu filho, a medalha que aumenta a auto-estima do guerreiro, os aplausos que acompanham a tirada de um actor... Tudo isso liberta substâncias químicas no feixe da recompensa e resulta em prazer naqueles que foram objecto da atenção.
For example, a mother's caress for her child, the medal that flatters a soldier's self-esteem, applause foran actor... all these release chemical substances in the reward nexus and result in pleasure for the object of the attention.
Rocky, queremos dar-te um sinal da nossa estima.
Rocky, we want to present to you a token of our esteem.
E, caso não sejas beneficiada diretamente por ela, esperas alguns anos, e o serás por mim, como prova de minha gratidão.
If you don't benefit from her directly... I think that, if you wait a few years... then you will achieve them from me... as a token of my esteem.
Um homem, por quem o nosso amado Gokhale tinha imensa consideração.
A man who stood in high esteem with our own beloved Gokhale.
Nesse caso, esperemos que o meu irmão o tenha em maior estima do que vós.
Then let us hope my brother holds him in more esteem than you.
Se fordes tão bom inglês como sois enquanto cavaleiro, então tenho-vos em grande estima.
If you are as good an Englishman as you are a knight, then I hold you in esteem.
Espero que estejam conscientes que sentirão falta... de minhas histórias em Lawrence Hayden-Ford... o único poeta que Rupert Brooke tinha em alta estima.
Well, I hope you realize... that you're going to miss some of my stories about Lawrence Hayden-Ford... the one Romantic poet that Rupert Brooke held in high esteem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]