Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Euphoria
Euphoria Çeviri İngilizce
177 parallel translation
Em Agosto, mandaram parar ou minimizar parte da produção e havia uma grande euforia, porque a guerra acabara.
( man ) Just about August, it was ordered that a lot of production was stopped or minimised. And there was a kind of a euphoria that the war was, so to say, over.
Quase num estado de euforia, de alívio, como se tivesse ficado feliz.
Almost in a state of euphoria, of relief, as though she's happy about it.
Euforia.
Euphoria.
Começa a sentir uma estranha euforia.
You begin to feel a strange euphoria.
Pode estar a sofrer de uma falsa euforia.
You could be suffering from a form of false euphoria.
A fase inicial da guerra foi dos períodos mais espantosos que vivi, pois foi uma época de euforia para as pessoas deste país.
The initial phase of the war was of periods more amazing than I lived, therefore it was a time of euphoria for the people of this country.
senti uma alegria e uma euforia tal, que perguntei ao piloto do meu avião, um Storch,
I felt a joy and an euphoria such, that I asked to the pilot of my airplane, a Storch,
Havia uma espécie de euforia no ar.
It had a species of euphoria in air.
Queria ter a certeza de que ele percebia a posição das relações, porque havia tanta euforia no ar sobre as relações calorosas que existiam entre os Aliados.
I wanted to be sure that President Truman understood the position of our relationships, because there had been so much euphoria in the air about the warm relationships that existed with our gallant allies.
Houve uma grande euforia na ponte, pois era o primeiro submarino que afundávamos.
It had a great euphoria in the bridge, therefore it was the first submarine that we sank.
Paralisia progressiva e euforia.
Progressing paralysis and euphoria.
O Michel entrou na nossa vida e foi a euforia total.
Michel entered our life it was total euphoria.
Em seu fervor inicial, na euforia das primeiras batalhas arrastar receberá as massas do seu lado.
In the face of the initial enthusiasm, and the initial euphoria of fighting, they manage to sweep the masses along with them.
Rodeado pela Euforia e à vontade... que esta gente exala.
Entranced by the euphoria and ease... these glamourous people exude...
insónias, batimento cardíaco acelerado, euforia. "
.. sleeplessness, rapid heartbeat,..... euphoria. "
A euforia da vitória nesta demonstração de reis...
The euphoria of victory in this royal display...
Tudo o que lhe faziam ele interiorizava, e logo isso se manifestava em acessos terrivelmente violentos de depressão e euforia.
Things that people would do to him he would just internalize them and they would manifest themselves in tremendous fits of depression and euphoria.
Tremores, problemas de visão, euforia.
Tremors, vision problems, euphoria.
Inibições reduzidas, pode provocar euforia...
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
Porém, quando os tornam realidade, atingem um estado de euforia, e costumam repetir o acto, para que esse estado se mantenha.
Once it becomes a reality, though... they reach a sense of euphoria and repeat the act to sustain that feeling.
Eis aqui o estilista, acompanhado pela mulher, Violetta, com a euforia posterior a uma passagem.
Here's the designer and his wife, Violetta, revelling in post-show euphoria. Violetta, Cort, it was great.
Falta de energia?
Lack of energy? Euphoria?
Euforia? Todas elas, especialmente euforia.
All of them, especially euphoria.
Montes de euforia!
Lots of euphoria!
Quando li o Euphoria at Midnight, só queria ser escritora.
When I read Euphoria at Midnight, I wanted to become a writer.
O eroseno provoca euforia.
The erosene creates euphoria.
frenesí, extasi, paixão, desejo, dor e felicidade!
It was euphoria, ecstasy, passion, lust, pain and happiness!
Isto provoca euforia, entusiasmo, exaltação.
That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Depois da euforia terminada, as pessoas começaram a se dar conta, de que viviam entre culturas que não se compreendiam. ou pior, espécies que tinham aprendido a se odiarem.
After the euphoria wore off, people started looking around, and found they were living among other cultures they didn't understand- - or worse, species they'd been taught to hate.
Se um homem ousasse envolver-se com uma Owens... ... viveria fugazmente na euforia do amor dela... ... para ter depois uma morte repentina.
If any man dared take on an Owens woman he'd live briefly in the euphoria of her love until meeting an untimely death.
Desculpe se não partilho a sua euforia.
Forgive me if I don't share your euphoria.
Foram dez dias de euforia inicial, durante os quais a liberdade parecia alcançável.
There were ten days of initial euphoria, during which time freedom seemed attainable.
Elas criam essa euforia que deixa a gente besta.
It creates this euphoria that makes you stupid.
Havia uma espécie de euforia, a euforia da vitória.
There was a kind of euphoria, a victory euphoria.
Aumenta a euforia.
It increases the euphoria.
Aumenta a euforia. "
Increases euphoria. "
Quando lambidos, estes sapos libertam uma intensa euforia psicadélica que.. que é simplesmente óptima.
When licked, these toads trigger an intense psychedelic euphoria that's... that's just great.
Um estímulo, sensação de leveza, euforia, seguidos de sedação e agradável tranquilidade.
"An initial stimulation, giddiness, euphoria, " Followed by sedation and pleasant tranquility.
o recém-eleito primeiro ministro deu esperanças a esta nação... prometeu aumentar o salário mínimo... e terminar com o trabalho infantil de uma vez por todas...
Here in Malaysia, there is an almost overwhelming sense of euphoria... as the newly-elected prime minister has given this nation hope... promising to raise the substandard minimum wage... and end child labor once and for all...
Com esta euforia generalizada é difícil expressar as minhas reservas, mas não partilho inteiramente do vosso entusiasmo.
After such euphoria, it's hard to voice reservations. I can't say I totally share your enthusiasm.
É proibido vender, consumir ou transportar Euforia para além dos limites da cidade, sob pena de prisão.
It is illegal to sell, consume, or transport euphoria, beyond the city limits, under penalty of law.
O desmame de Euforia pode causar graves lesões ou mesmo a morte.
Withdraw from euphoria, has known to cause injury and death.
Os cidadãos responsáveis devem evitar o seu consumo e permanecer nas zonas livres de Euforia.
All responsible citizens, are urged to avoid this drug at all costs, and stay in the euphoria-free zones.
Euforia é legal em Banton e é distribuída dentro dos limites da cidade...
Euphoria is legal in banton, and is distributed within the banton city limits.
Estão conscientes que há Euforia a ser distribuída no interior? Que é uma substância perigosa e viciante e que recomendamos veementemente a sua não ingestão?
Are you aware, that euphoria is being distributed inside, that it is dangerous, and addictive substance, and it is strongly advised not to partake of it?
Recolhem o lixo, aparam a relva, limpam retretes e recebem Euforia.
You know, just do a couple of off jobs, pick up some trash, mow the lawn, clean some toilets, and you get your euphoria.
Minha ação não tem um caráter particular. Gostaria fazer parte de uma ação mais geral. No momento não estou ativo, assim a pergunta não tem sentido.
By then all we knew was that it was only a way of beginning and, if we had in any moment the sensation of euphoria of the revolution that began, it was false, it was tragic, but it was a great moment.
"A primeira euforia e o êxtase..."
"The first euphoria and the ecstasy..."
"A primeira euforia e o êxtase..."
"The first euphoria and the ecstasy" "The love is afresh and so is the await"
Tenho Euforia.
I've got euphoria.
E eu quero Euforia!
I want... euphoria.