Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Exit
Exit Çeviri İngilizce
4,798 parallel translation
Estamos na saída sul.
We're at the south exit.
- Tia, mas a saída é deste lado.
Aunty, but the exit is this side.
Um ferimento de saída.
Single exit wound.
De Oito, o alvo e mulher vão para a saída de pedestres.
From 8. That's the target and wife walking to the pedestrian exit.
Não consigo ver marcas de pneus, temos um caminho de aproximação que acho evita prováveis itinerários de entrada e saída usadas pela vítima e / ou o agressor.
Can't see any tyre marks, but we've established a common approach path that I think avoids the most likely entry / exit routes used by the victim and / or the offender.
- Todas as saídas cobertas?
- Every possible exit is covered?
A virar à esquerda na Bridgeway Street a seguir para a saída Universitária.
Turning left Bridgeway Street heading to university exit.
Temos carros a cobrir todas as saídas.
We have cars covering every exit.
Podem sair pelas traseiras?
If you wouldn't mind using the back exit, it'll be much safer.
Suspeito em movimento, em direcção a sul na plataforma sul para a saída de Varick.
Suspect is on the move, heading south on the southbound platform towards the Varick exit.
Por outras palavras, aparentemente, este homem usou o que estava disponível no seu local de trabalho, para dar a ele próprio uma saída conveniente.
In other words, at least by appearances, this man used what was handy in the workplace to provide himself with a convenient exit.
O que explica a saída apressada.
Explains the hasty exit.
Foi um código de saída.
That was an exit code.
Precisamos achar uma saída, ou então morreremos de sede.
We need to find an exit or we will die of thirst miserably!
Vamos, vamos tentar encontrar a saída.
Come on let's go and look for the exit.
Leva o rapaz pela porta dos fundos.
Take the boy there... far exit.
Falaram da saída norte.
They mentioned a north exit.
Preciso de agentes na saída norte.
I need agents at the north exit.
Dois homens em cada saída.
Two men teams on every exit.
O Presidente aproximar-se-á do telhado do hotel pela saída Sul.
President will approach the hotel roof from the south exit.
Isso significa que preciso de saber onde é que ele irá estar, a porta exacta por onde ele irá sair.
That means I need to know where he's going to be, the exact door he's going to exit.
O Presidente irá ao telhado do hotel pela Ala Sul,
President will approach the hotel roof from the south exit,
Leve o alvo para o telhado pela Ala Sul, e eu trato dele, garanto-lhe.
You get the target on the roof from the southern exit, I'll take his ass out, guaranteed.
Apanhou um atalho pela porta das traseiras.
He's making a beeline for the back exit.
A tentar matar o Conrad na sua suite sem cobertura, sem estratégia de fuga?
Attempting to kill Conrad in his suite with no cover, - no exit strategy.
Está uma porta de emergência aberta!
- You have an open emergency exit!
Sem ferimento de saída.
No exit wound.
Quase que perdeu tudo à saída da curva.
Nearly losing it at the exit of the Follow Through.
O representante espanhol era avidamente esperado ontem, mas não saiu da limusina para cumprimentar a multidão.
The Spanish representative was eagerly awaited yesterday, but did not exit his limo to greet the crowds.
Tem um ferimento de saída no abdómen.
There is an exit wound in his abdomen.
Fizemos uma estátua do corpo a mostrar a saída do ferimento.
We were able to make a cast of the body, which showed the exit wound.
- Ele tinha um plano de fuga.
He had an exit plan.
Ele deve ter saído pelas traseiras.
He must've come out of the rear exit of the morgue.
Amo-a, mas devo admitir que quando estou sozinho com ela, eu tenho sempre um plano de fuga.
I love her, but I got to admit, when I'm alone with her, I always have an exit strategy.
Então esta é a saída do túnel!
I found the tunnel exit!
- Procura onde vão sair do edifício.
Watch to see where they exit the building. - I'm ready.
É uma pena que a Beckett não tenha querido bungee-jump no exterior do edifício para a nossa grande saída.
It's too bad Beckett didn't want to bungee jump off the side of the building for our big exit.
A planta mostra que vai dar a um restaurante.
City plans show an exit to a restaurant.
Há uma saída que dá para um restaurante.
There's an exit to the church through the restaurant.
A minha saída foi, o oposto de profissional.
my exit was the very opposite of professional.
Quero que isto seja uma saída digna.
I want this to be a dignified exit.
Então peça ao seu rapaz que faça a papelada de demissão.
So have your boy work up the exit paperwork.
Lá vai ele na estrada de porcelana, até à última saída.
Ride that porcelain highway all the way to the last exit, my brother.
A firma com quem tinhas o teu acordo de saída, já não existe.
- Oh, the firm you had your exit agreement with no longer exists.
O plano de fuga baseia-se em saíres pela porta principal.
The exit plan is based on you walking out the front door.
Vou dar-te o mesmo plano de fuga que ia dar à Rebecca.
I'll give you the same exit plan I was gonna give Rebecca.
Certo. Esta porta aqui, é a única outra saída do prédio?
This door here, it's the only other exit in the building?
Os dois homens entraram num Sedan de 4 portas e foram em direcção à saída a sudeste do estacionamento.
Both males enter a white four-door Sedan and head out the southeast exit of the lot.
Iniciar sequência de saída.
Initiate exit sequence.
Se puderem, dirijam-se para a saída.
If you can, make your way to the exit.
Preciso de uma saída e depressa.
I need an exit, and quickly!