English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Expectations

Expectations Çeviri İngilizce

1,271 parallel translation
Um papá poderoso mais pecúlio familiar igual a expectativas.
A powerful daddy plus family money equals expectations.
As expectativas são como um bicho a minar o casamento.
Expectations are like a fungal rot on a marriage.
Espero que o teu estilo literário esteja à altura das expectativas dos franceses.
I only hope your literary style will be up to the French public's expectations.
Apesar do tratamento ter resultado, resolvi contudo retirar-me para a minha cabana na floresta, longe das expectativas e confusões da vida moderna.
Although the treatment was successful, I had nevertheless withdrawn to my cabin in the woods, away from the expectations and entanglements of modern life.
Minhas expectativas não são tão altas... após 13 anos de "Oh, mas você sempre amou cachecóis".
Don't worry. My expectations are not that high after 13 years of Mr Oh-But-You-Always-Love-Scarves.
O peso da coroa tornou o meu irmãozinho mais sábio do que eu esperava.
The weight of a crown has made my little brother wise beyond my expectations.
Excedeu as minhas expectativas.
It was beyond my expectations.
Achámos que era acertado, pois ela tinha perspectivas futuras.
We thought she should, since she had expectations.
Vamos trabalhar no duro. E corresponder às expectativas deles.
Let's work hard And meet their expectations
As expectativas deles.
Their expectations
Obrigada pela visita, espero que a agência vá de encontro às suas necessidades.
Thank you for coming in today to see if Great Expectations is right for you.
- Tento nunca ter expectativas.
I try never to have expectations.
Mas contigo é diferente, porque não tens expectativas e não tenho de me sentir culpado por não te reconhecer.
But it's different with you because you don't have any expectations. And I don't have to feel guilty for not knowing you.
Estou a tentar subverter as expectativas. Não o faças.
I'm trying to subvert expectations.
- Sim. Porque quando planeamos, temos expectativas, e quando temos expectativas, acabamos desapontados.
'Cause when you make plans, you have expectations... when you have expectations, you will get disappointed.
Termos expectativas dá-nos algo por que ansiarmos.
Having expectations gives you something to look forward to.
Posso dizer que ele fica aquém das expectativas.
I think this person is short of our expectations.
Acho que tem expectativas irrealistas.
I think you have unrealistic expectations.
Menina Babcock, vamos recusar o seu caso, porque achamos que as suas expectativas não são realistas.
Miss Babcock, we're declining your case... because we feel like you have unrealistic expectations.
As expectativas dele são reais.
His expectations aren't unrealistic.
Não tenho expectativas, Pais.
I have no expectations, Father.
Tinhas grandes expectativas.
Your expectations were too high. Of course you were disappointed.
Mas não tenhas grandes expectativas, é só o que quero dizer.
Just keep your expectations low, that's all I'm saying.
Descobre quais são as expectativas da U-EX Oil em relação ao Comité de Energia.
Find out what U-EX Oil's expectations of the Energy Select Committee are.
Se ocupar o cargo, pretendo contrariar essas expectativas.
If I were to take the job, I'd mean to confound those expectations.
Mas uma promessa só falha quando faz diminuir as expectativas.
But failed promise only truly fails when it leads to lowered expectations.
A cena da morte... satisfaz as expectativas e dá à peça... o formato necessário e, de fato, seu status mítico.
The death scene absolutely... fulfils expectations and gives the play... its necessary shape and indeed its mythic status.
E não vou deixar de ser quem sou para satisfazer o meio em que vivo, ou as suas expectativas.
And I'm not gonna change who I am... to suit my environment or your expectations.
Mas agora tenho responsabilidades.
But now I have to meet certain expectations.
Sei tudo sobre responsabilidades.
I know everything about expectations.
- Excedeu as minhas expectativas.
- You're exceeding my expectations.
Vai à frente no primeiro set e Peter Colt, com as esperanças duma nação pairando sobre si, está a ceder à pressão.
He's up a break in the first set, and Peter Colt, with the expectations of a nation upon him, - is withering under the pressure.
Provavelmente vão perguntar sobre... as tuas expectativas, as tuas esperanças, desejos, e tu vais dizer...
They'll probably ask you about... your expectations, your hopes, your major, and you'll say...
Então mudei-me para Los Angeles... Onde continuei a construir a minha auto-estima... baixando as expectativas e co-escrevendo biografias.
Then I moved to Los Angeles... where l continued to build self-esteem... by lowering expectations and co-writing autobiographies.
Não vai haver problema e todos tentaremos estar à altura das suas expectativas científicas.
We'll do our best to live up to your scientific expectations.
- Você tem que mudar suas expectativas.
- You have to shift your expectations.
Ah, classificaste-te na parte - "Não corresponde as expectativas"
Uh, you rated yourself, "Does not meet expectations."
Acho que esperava mais, e não sei, talvez esteja desapontado comigo mesmo.
I guess I had higher expectations, and I don't know, maybe I'm disappointed in myself.
Depois de um tempo era o que se esperava de nós e em consequência disso nós mantivemos essas expectativas.
After a while it was expected of us and therefore we fulfilled those expectations.
E as expectativas... de treinar uma equipa destas, numa comunidade destas?
What about the expectations of coaching a team like this in a community like this?
As expectativas não podiam ser maiores.
The expectations couldn't be any higher.
Tem havido muitas expectativas para a equipa de futebol do Permian.
There's been a lot of expectations for this Permian football team.
Para além das minhas expectativas.
Beyond my expectations.
Deixe-me resumir minhas expectativas... para suas forças, uma vez na praia.
Now, let me outline my expectations for your ground forces once ashore.
Brilhantemente, ele baixou as nossas expectativas e depois salta sem pára-quedas.
He brilliantly lowers our expectations and then jumps without a chute.
Por isso, se esperas que ele vá viver nos subúrbios, acho bem que penses melhor nos teus planos.
They're the same, so if you're expecting him to leave for the suburbs, you should revise your expectations.
Considerando esta nova informação, acho que podes também ter de ajustar as tuas expectativas em relação à tua irmã.
Considering this new information, I think you may need to adjust your expectations regarding your sister as well.
A realidade raramente corresponde às nossas expectativas, sobretudo na adolescência.
Reality rarely lives up to expectations, especially if you're a teenager.
Só quero que saibas que não tenho expetativas nenhumas.
I just want you to know that I don't have any expectations.
Não. Acho que o Luka obrigou todos a ter menos expectativas.
I think Luka has forced everybody to lower their expectations.
As pessoas têem expectativas.
People have expectations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]