Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Fallen
Fallen Çeviri İngilizce
4,724 parallel translation
Na verdade, já tive uns quantos homens de posses apaixonados por mim.
There have actually been a number of, I don't know, substantial men who have fallen in love with me.
Porque insinuaria que te apaixonaste?
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie?
Maury tinha deixado o programa no ponto em que se tinha desmoronado por causa da greve.
Maury had kind of gotten the show back to where it had fallen apart because of the writers strike.
Devo ter adormecido.
I must have fallen asleep.
Estão a passar tempos difíceis.
They've fallen on hard times of late.
Parecem uns saquinhos que caíram em cima de um frasco de queijo de barrar. E depois saíram a rastejar como um soldado.
They look like little bags that have fallen face down in, like, a tub of cream cheese, and then, like, commando-crawled their way out.
Confiar num agente corrupto é uma questão completamente diferente.
Trusting a fallen agent is another matter entirely.
Se não me tivesses levado a passear naquele dia, talvez não tivesse caído.
'Cause if she hadn't taken me for a walk that day, maybe she wouldn't have fallen in.
Mas nos últimos dois anos, os texugos desapareceram porque... uma sombra caiu sob esta colina, uma sombra na forma disto...
But in the last two years, the badgers have disappeared because - a shadow has fallen across this hill, a shadow in the form of this...
Tinha caído de um banco num bar, com mais vidro na cara do que vodka na boca.
She'd fallen off a bar stool with more glass in her face than vodka in her mouth.
Que me apaixonei.
I've fallen in love.
Havia um mosteiro local, mas ele caiu em descrédito.
There was a local monastery... Okay. But it had fallen into disrepute.
Desviei-me da fé.
I've fallen from the faith.
Posso ter-me apaixonado por si.
I might have fallen in love with you.
Ou preferes Lúcifer, o Anjo Caído?
Or do you fashion yourself Lucifer, the Fallen Angel?
Uma bala rasou-me a cara, mas não caí.
Bullet grazed my cheek, but I haven't fallen.
Temos de achar a água que caiu pelas fendas da terra.
That's fallen through cracks in the earth.
Se tivesse sido mais compreensiva com o facto de tu seres um tarado, nunca teríamos caído neste buraco.
I mean, if I had been more understanding of the fact that you got some serious kink in you then we never would've fallen down this rabbit hole to begin with.
Já não está na moda, esfolar.
It's fallen out of fashion, flaying.
Estranho que num espaço de dias desde a vossa chegada tenhais casado com a senhora Arryn e ela caído pela Porta da Lua.
Strange that within days of your arrival, you've married Lady Arryn and she's fallen through the Moon Door.
Nunca caiu.
She's never fallen before.
Ser Alliser caiu.
Ser Alliser's fallen.
E fui suficientemente estúpido para pensar que ela se tinha apaixonado por mim.
And I was stupid enough to think that she had fallen in love with me.
Com a ajuda do kriptoniano, farei com que o teu mundo, seja mais um troféu para Darkseid.
With the help of the kryptonian, I'll see to it that your world will be just another that has fallen to Darkseid.
Entraram numa situação difícil... E a situação deles, despertou o meu filantropo interior.
They've fallen upon hard times, and their plight has brought out the philanthropist in me.
Um a um, teriamos caído.
One by one we would have fallen.
Aos deuses decaídos
To the fallen gods
- Desculpe, devo ter adormecido.
I'm sorry. I must have fallen asleep.
As famílias dos mortos, assim como os estudantes humanos e Atrianos que fazem parte deste programa de integração, estão todos convidados a participar na comemoração que será realizada na base da nave dos Atrianos.
Families of the fallen, as well as human and Atrian students who are part of this integration program, are all invited to attend the commemoration, which will be held at the base of the Atrian ship.
Usa as árvores caídas.
Use the fallen trees.
Irmão! Acho que eles se deixaram dormir.
Hey, I think they've really fallen asleep!
Se olharem de perto, estes tijolos frescos dizem-nos que alguém da família faleceu recentemente.
And if you look close, these fresh bricks tell us someone in the family has recently fallen.
Sentem falta do seu líder morto, e estão a mostrar isso ao mundo, mas, a rapariga no banco do parque é uma mensagem específica.
They miss their fallen leader, and they're letting the world know, but the girl on the park bench is a specific message.
Acho que estou a apaixonar-me um bocadinho por ti.
I think I might just have fallen a little bit in love with you.
E se caísse e voltasse a magoar as costas?
What if you'd fallen and damaged your back again?
Linda e inteligente que chegue para enganar o Caffrey.
Beautiful and clever enough to con Caffrey. Hell, even I could have fallen for this psychopath.
As idades escuras têm incluir Israel.
A decade of darkness has fallen over Israel.
A minha equipa está desfeita.
My team has fallen apart.
A queda dos poderosos não descreve o meu tormento.
How the mighty have fallen does not begin to describe my torment.
Antes de recomeçarmos, quero fazer uma pausa para lembrarmos a nossa irmã, Misty Day.
Before we recommence, I would like to take a moment to remember our fallen sister witch, Misty Day.
Eu era para ir com ele, mas o Adam tinha adormecido.
I was going to go with him, but Adam had just fallen asleep.
- Apaixonada ou não, ela precisa de ti.
If she's fallen for you or not, she needs you.
Veio-se a saber que um artigo de grande valor me veio parar às mãos. Um cronômetro que permite calcular a longitude em alto mar.
It so transpires that an item of prodigious value has fallen into my possession, a chronometer which grants the ability to calculate longitude at sea.
Deve ter caído do teu pulso.
Must have fallen from your wrist.
Acho que podia ter caído em qualquer lugar.
I guess it could've fallen anywhere. Someone must've picked it up.
O John bebeu uma cerveja ao almoço e adormeceu.
John had had a beer with lunch and fallen asleep.
Ele tinha... caído e bateu com a cabeça.
He'd... fallen and hit his head.
Como pudeste mudar tanto?
How could you have fallen so far?
Beleza é o último milagre permitido num horrível... mundo sombrio.
Beauty is the last miracle allowed in an ugly... Fallen world.
É um perfeito absurdo.
I've fallen in love with Sophie, that's a preposterous notion.
Poderia ter caído quando a colocou no lixo.
It could have fallen out when he put her in the dumpster.