Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Familiar
Familiar Çeviri İngilizce
12,182 parallel translation
Então deixaremos o nosso tesouro familiar aos franceses, apenas para dar mais espaço aos soldados? Não.
Oh, so you want to us to abandon all our family treasures to the French just to make room in the carriages for soldiers?
Por isso é que não me parecia familiar.
Uh, No-no wonder it didn't look familiar.
Não estou habituada a incertezas.
I'm not really that familiar with doubt.
Estou muito a par da experiência de massagens do Eddie Martin.
I'm very familiar with the Eddie Martin massage experience. Whoa.
Acho que não é suficiente para reconhecimento facial. Portanto parece-vos familiar? Não.
I don't think I got enough for facial recognition, so does he look familiar to anybody?
- Não é uma lágrima a sério, pois não? - Se você ou um familiar reside...
- That's not a real tear, is it?
Se você ou um familiar reside em Sandpiper Crossing ou noutra comunidade de reformados...
If you or a loved one is a resident of a Sandpiper Crossing facility... -... or associated retirement... - Jesus.
- Há algum familiar?
Do we have any family members?
Conhece o Juramento de Hipócrates?
Are you familiar with the Hippocratic oath?
Suponho que uma jovem de boas famílias, como tu, não conheça o termo soixante-neuf.
Well, I don't suppose a gently reared young lady such as yourself would be familiar with the term soixante-neuf?
Até vos apresentava, mas, pelo que sei, já se conhecem mutuamente.
I would introduce you, but, uh, from what I understand, you're quite familiar with one another.
É por isso que te achei familiar.
I thought you looked familiar! I saw you...
Não conheço o seu amigo militar e o seu gosto pela avicultura, mas os meus dias de matança acabaram.
I'm not familiar with your military friend and his fondness for poultry, but my killing days are over.
Então conheces o trabalho dele.
So you are familiar with the work.
É um jantar estilo familiar, podem atacar.
We do it family style here, so everyone just dig in.
Também não conheço, mas parece encantador.
I'm not familiar, either, but it sounds absolutely charming.
Deve conhecer ali aqueles irmãos, se está no ramo da impressão.
I'm sure you're familiar with those two siblings over there since you're in the printing business.
Ele parece-me um pouco familiar...
And he looks kinda familiar to me.
A tua essência é-me tão familiar quanto a minha.
Your essence is as familiar to me as my own.
Lembra-se de algum outro membro familiar?
Can you remember any other family members?
Tens certeza que o teu pai não se importa de tu me dares banho?
I suspect it will look like someplace familiar to our old captain.
Amanhei irei casar com o Tokugawa Iemitsu. Então a minha vida termina.
- Grey said rip's brain would look familiar. maybe we can find him on the bridge.
Assumo que todos conheçam "O Enviado da Manchúria".
I assume you're all familiar with The Manchurian Candidate?
É preciso consentimento do médico, do doente, de um familiar...
You gotta have a sign-off from the doc, the patient, a family member.
Conhece esse impresso?
Are you familiar with that form?
É familiar da Margaret?
Are you related to Margaret?
Eu conheço o Edward Snowden.
I'm familiar with Edward Snowden.
Não te é familiar?
It ain't familiar to you?
- O Ed diz que conhece bem esta zona.
Ed tells me you're familiar with this area?
Vamos ter uma grande unidade familiar, e temos uma grande família.
Let's... Let's have a big family unit, and we have a big family.
Suponho que conheçam os Kinks.
I trust you're familiar with The Kinks. Is this a bloody joke?
Não, apena... estou-me a habituar ao trabalho do David, - a criar o meu próprio processo.
No, just... getting familiar with David's work, going through my own process.
Sabes, tu tens medo. Tens medo que o estás destinado a ser te vá afastar do que te é familiar.
See, you're afraid... you're afraid what you're meant to be... is gonna take you away from what's familiar.
Mas vê o que é familiar.
But look at that familiar.
A última parte não me é familiar.
That last part doesn't sound familiar.
- E não o reconheceste?
He didn't look familiar?
Era familiar, era... era o irmão.
A relative, it was... the brother
- Não. - Pareces-me familiar.
No.
Essa última parte não me é familiar.
That last part doesn't sound familiar.
Soa-te familiar?
Sound familiar?
É familiar da Daniella Picatelli?
Hey. You any relation to Daniella Picatelli?
- Um familiar? - Não.
A family member?
Herança familiar?
Family heirloom?
Ela não me parece familiar.
She doesn't look familiar.
Está dentro do assunto?
Are you familiar?
Funcionário descontente, familiar chateado, vizinho?
Disgruntled employee, upset family member, neighbor?
Sabe, pareces-me familiar.
You know, you look familiar.
Ela parece-me familiar.
She looked familiar.
E da dissolução voluntária do seu fundo. E conversão para uma empresa familiar.
As well as the voluntary shuttering of your fund and conversion of it to a family office.
- Dizem-me isso muitas vezes.
You look familiar. I get that all the time.
Não conheço essa doença.
I'm not familiar with that.