Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Familía
Familía Çeviri İngilizce
52 parallel translation
Podes ir para a cama com cada míuda que te apareça, mas a familía é o mais importante.
You can go to bed with any teenie you want, but family is most important.
Bem, o meu pai acabou de me dizer que tenho de ir á nossa reunião de familía em San Diego.
Well, my dad just told me that i have to go To our family reunion in san diego.
A nossa reunião de familía foi em Oxnard.
Our family reunion was in oxnard.
A ÁRVORE DE NATAL DA FAMILÍA GRISWOLD.
The Griswold family Christmas tree.
Ele sabia que ia morrer e a ultima coisa que queria era ver a familía, para dizer adeus á mulher e á filha.
- He knew he was going to die. And I'll bet the last thing he wanted to do was just to see his family one more time... to say good-bye to his wife and to his child.
Tirou a vida de Jon Florence e arruinou a sua familía.
You tookJon Florence's life... and you ruined his family's as well.
Starr? São assuntos de familía.
It's a family matter.
Recuperou a vida, percebeu quem era, redescobriu a familía.
Hejust got his life back. Hejust figured out who he was. He just rediscovered his family.
Sobre familía que nunca vi, amigos que perdi.
About family I've never seen... best friends I've lost.
A minha familía vive no céu há já 7 gerações.
My family's lived under this sky for over seven generations.
A escola, e a familía...
[Breathing Heavily] No. It was a school and a family.
Com a Gleason e a Copeland, sentiam-se como familía.
Yeah, with Gleason and Copeland there, it felt like a real family.
Voçês são da familía.
- Hey, your money's no good here. You guys are family.
Linda familía.
Pretty family.
Este recipiente está na minha familía há gerações...
This, uh... this recipe has been in my family for generations.
Dominic era um emigrante que vivia com uns parentes, até que a sua familía se instalasse no México.
Dominic was staying with relatives until his family got settled in New Mexico.
És o rapaz mais velho da familía Yukishiro, Enishi.
You are the eldest male child of the Yukishiro family, Enishi.
Mas é a última vez que eu trago para casa um jogo de sexo explícito, para esta familía.
But that's the last time I bring home a sexually explicit board game for this family!
Não há nada que possa fazer por aquele tipo, e, no entanto, quando eu entro ali, a familía vai toda olhar para mim como se eu tivesse um qualquer poder mágico para o pôr bom.
There's nothing I can do for him, but when I go in, the family'll look at me like I've got some magical power to fix him.
Então que tal ser a primeira familía do bloco a ter uma câmara de vídeo?
So, how's it feel to be the first family... on the block to own a video camera?
Sasha matou-lhe a familía.
Sasha killed his family.
Salvaram o negócio da minha familía.
You saved our family business.
A familía da Dakota Hudson se calhar não acha isso, Sr. Choi.
Dakota Hudson's family may feel differently, Mr. Choi.
Cheira-me a tempo de familía na piscina pública.
It smells like family hour at the public pool.
Lá, vocês podem estar em segurança. Podes ter uma familía, ter filhos.
You can have a family, have children.
Podemos formar uma familía. Podemos ser livres.
We can be safe.
Sim. A sua familía tinha tinha passado para a Zona Sul. Ela usou os'passadores'.
Your grandparents used them to get into the southern zone.
Eu disse-lhe que veria a sua familía em breve.
I have told him he will see his family soon.
Não são momentos verdadeiros, é mais a história da minha familía, a história dos Crusoe's.
It's more of my family history. The story of the Crusoes.
A familía vai ficar maior.
The family will grow bigger
Há duas semanas pediu-me para ir acampar com a familía dela e não sei porque não queria ir.
She asked me to come camping with her family and I don't know why I didn't wanna go.
Deves ser da minha familía.
You must be related to me.
E a familía fica sofrendo esquecida.
And the family is left to suffer in obscurity.
Demora tempo para as pessoas encontrarem a sua tarefa numa familía nova.
It takes time for people to find their role in a new family.
A tua familía está a pagar por 15 minutos.
Your family paid for a full quarter hour.
Os meus pais quando eu era ainda criança... e a outra única familía que conheci, foi morta ontem.
My parents died when I was very young and the only other family I've known was killed last night.
Disseste-me para ficar longe da tua familía e eu fiz-lo, mas a tua familía não fica longe de mim, e alguma coisa tem de ser feita quanto a isso.
You told me to stay away from your family and I did, but your family isn't staying away from me, which means something must be done about it.
Leve a sua familía para longe daqui.
Get your family away from here.
Ouvi dizer que tens mantido segredos da familía.
Word's out you've been keeping secrets from the family.
A familía está-se a tornar...
The family is going...
És da familía desses Packer?
Th- - you're that Packer?
È por isso que estás aqui... para salvar a tua familía.
That's why you are here... to rescue your family.
Olha, eu faço o melhor que posso para cuidar da minha familía, mas não posso estar em todos os lugares ao mesmo tempo.
Look, I do the best that I can to take care of my family, but I can't be all places all the time.
E se o amigo fosse familía?
What if the friend was family?
Nós podemos ser novamente uma familía.
We could be a family again.
Tenho quase 40 anos de idade e estou prestes a perder a única oportunidade de ter uma familía.
I'm almost 40 years old and about to lose the only shot I'll ever have at a family.
Tinha familía?
I'll write them any sum you think necessary.
Veja será que nos opusemos quando o seu pai e familía visitaram o nosso país? Não. Eles percorreram todos os lugares e finalmente apreenderam o nosso país mas nós não nos opusemos a ele também pois não?
... for your mare... give her atleast.
Pelo que percebi ele era um homem de familía.
- From what I understand, Dr. Florence was a family man.
Parece que conhece bem a familía.
Sounds like you know the family pretty well.
E, como é que esta familía está associada ao homicídio?
Husband is Desmond Harper.