Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Fare
Fare Çeviri İngilizce
1,089 parallel translation
Mas abram os seus bolsos, rapazes e paguem o bilhete
But open your pokes, boys and pay for the fare
- Não vai pagar a tarifa da viajem?
You are not gonna pay the fare for the ride Keep this
Hão-de ser-lhe simples os actos impossíveis serão a sua tarefa diária.
impossible deeds should be his daily fare But where in the world
Mas se for só o caso de lhe pagar o bilhete para onde quiser ir, posso tratar disso.
Now, if it's just a question of paying your fare to wherever you want to go, I'll do that.
Deixam que qualquer um diga que vai tomar o seu lugar?
You let a man walk in and say he's taking your seat after paying the fare?
A passagem custou $ 18,65.
Train fare was $ 18.65.
Leva essas coisas para bordo.
He paid his fare. Get this loaded aboard the ship.
Podem dizer-me a tarifa para a Ilha do Mal?
Could you tell me the fare to the Isle of Evil?
Até me mandaram a passagem.
They even sent me the fare!
É o tempo de atravessar a cidade e não tenho bilhete de autocarro.
It'll take me that long to get through town, and I don't have car fare. Goodbye.
# # E digo adeus e bon voyage e arrivederci, também
# # And fare thee well and bon voyage, arrivederci, too
nunca nos dão senão papas todos os dias rezamos p'ra que mudem o cardápio mas nunca nos dão senão papas não se encontra uma côdea nem sequer uma migalha que se peça, que se dê ou que se roube
"All we ever get is gruel " Every day we say our prayer Will they change the bill of fare? " Still we get the same old gruel!
Podem ir, mas não demorem, podem ir, mas entretanto eu fico aqui em ânsias à espera de vos ver voltar voltem depressa, o perigo pode espreitar recordem esta canção e voltem depressa
"You can go, but be back soon You can go, but while you're working " This place, I'm pacing'round Until you're home, safe and sound " Fare thee well, but be back soon Who can tell where danger's lurking?
- uma carteira, um chapéu - as jóias da Torre de Londres conhecemos o polícia mas ele não sabe esta canção adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho e não demorem já começo a ter saudades
- "A wallet fat, an old man's hat -" The jewels from the Tower "We know the nosy policemen But they don't know this tune " So long, fare thee well Pip!
Ou como me mexo Ou se meu cabelo é castanho
Or how I fare or if my hair is brown
E táxi para mim.
- OK. - And taxi fare for me.
Tudo bem, mas cobro um dólar de táxi.
I agree, but for that service I charge one buck taxi fare.
- Ele tem grana para o táxi.
- Yeah, he's got taxi fare.
Arrependam-se Ou façam boa viagem
Either repent or fare thee well
Tarifa do táxi até ao aeroporto mais próximo.
Taxi fare to the nearest airport.
Boa viagem
Fare thee well
Eu nem consegui juntar dinheiro suficiente para te pagar a passagem.
I couldn't even save enough money to pay your stage fare back east.
Os passeios são menos frequentes, a alimentação menos copiosa, o sono menos longo e os dias mais dedicados à sua educação.
Our trips are now less frequent, his fare less copious, his sleep less long and his days more dedicated to education.
Nem tinha dinheiro para o bilhete de regresso se não me tivesses dado este trabalho.
I wouldn't have the plane fare home if you didn't give me this job.
Aliás, velho galo, como é que te safaste este fim de semana com a Operação Crepe Suzette?
Incidentally, old cock, how did you fare this weekend with Operation Crepe Suzette?
Como vais lidar com a Operação Crepe Suzette?
How did you fare with Operation Crepe Suzette?
Passai bem.
Fare you well.
Adeus!
Fare thee well.
Ó último dos romanos, descanse bem.
The last of all the Romans, fare thee well!
Adeus, pela última vez... pois a língua de Brutus já disse tudo.
So fare you well at once, for Brutus'tongue hath almost ended his life's history.
- Adeus meu senhor.
- Fare you well, my lord.
Pela viagem, patrão.
For the fare, Governor.
- Quanto vale a passagem?
- How much is the fare? - About 200 riksdaler.
- Não tem suficiente para a passagem.
- You don't have enough for the fare. - We have forgotten about the highway!
A bandeirada foi 10.50 dólares e eu dei 50 cêntimos de gorjeta.
The cab fare was $ 10.50.
. Com passagem de volta?
- Return fare?
Espero que continues bem.
I hope you will fare well.
Número sete, pega uma corrida no Restaurante King Ho.
Number seven, pick up a fare outside King Ho Restaurant.
Embora os últimos três que tentaram não se tenham saído muito bem.
Although the last three that tried that didn't fare all that well.
- Deixa-me dar dinheiro para a gasolina.
- Let me give you some car fare.
Pagas-me um bilhete simples para Pittsburgh?
You wanna loan me plane fare to Pittsburgh?
Nem dinheiro para o autocarro.
You couldn't get bus fare for what's in there.
Tem dinheiro para o bilhete?
Do you have money for your fare?
No momento em que o nosso querido irmão nos pague as passagens, preciosa.
The minute our dear brother gives us the fare.
Duas para nós e meia passagem para o Bebé Langston.
Two for us and half-fare for Baby Langston.
Cai ao subir no ônibus e dei de cara na catraca.
I fell getting on the bus and hit my eye on the fare box.
O preço terá de ser a dobrar.
Gonna have to be a double fare, you know?
adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho, não demorem já começo a ter saudades como gosto de vocês digo adeusinho e não adeus e quando estivermos longe ouviremos a canção
We'll be back soon " So long, fare thee well Pip! Pip!
adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar.
"And when we're in the distance You'll hear this whispered tune : " So long, fare thee well Pip! Pip!
Despedimo-nos e desejamos-lhes bon voyage.
It's... Fare... Well, and...
- Sr. Von Horn!
I was right, the fare was wrong.