Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Farms
Farms Çeviri İngilizce
813 parallel translation
Mas ainda há muitas quintas a produzir.
There's still plenty of tobacco farms.
Os agricultores tinham muitas dívidas e muitas quintas tinham sido leiloadas.
Farmers were heavily in debt and many farms had been auctioned off.
Quando as quintas se foram, as lojas também desapareceram.
When the farms went, the stores went too.
Nas fábricas e nas quintas.
In the factories and on the farms.
Homens, jovens e velhos, nas cidades e nas quintas, tiravam os olhos dos seus trabalhos monótonos e viam a aventura no jovem caçador e batedor do Oeste.
Men, young and old, in the cities and on the farms looked up from their humdrum jobs and saw the face of adventure in the young hunter and scout from the far West.
Campos magníficos e fazendas prósperas pontilhando a paisagem.
Lush fields and prosperous farms dot the landscape.
Dos montes, quintas de barco ou comboio, de cavalo e a pé.
From the hills, farms, lumber camps... by boat or train, by horse and on foot.
De diligência para as centenas de povoações e os milhares de quintas, sujeitos a uma revolta de índios,
By stagecoach to the 100 settlements and the 1,000 farms standing under threat of an Indian uprising.
Eu vi um monte de fazendas depois disso.
I saw plenty of farms after that, too.
Ds homens sentem reIutancia em abandonar as familias e as fazendas.
Men are reluctant to leave their families and farms.
O meu irmão pode estranhar que o Mackworth escolha... um dos seus camponeses para o treinar como escudeiro.
My brother might find it strange that Nlackworth plucks a peasant off his farms and trains him for a squire.
Para que os nossos camaradas oprimidos nas outras fazendas... quebrem as suas correntes e se juntem à Revolução dos Animais.
So that our downtrodden comrades on other farms will break their chains and join the animal revolution.
Nas fazendas propriedade e operadas pelos porcos... há ordem e disciplina.
On farms owned and operated by pigs there is order and discipline.
Todos os animais trabalham mais e comem menos que nas outras fazendas.
Our animals do more work and eat less than on other farms.
Ao dia em que os porcos possuam e administrem as fazendas em todo o mundo.
To the day when pigs own and operate farms everywhere!
Vêem-se cenas como essa portoda a nação. Rapazes da cidade e do campo unem-se às nossas fileiras.
Scenes like this are played all over the land as boys from the cities and from the farms rush to fill our ranks.
Virá das fazendas e granjas, dos vales e das colinas.
They came from the farms and the groves from the valleys and the hill countries.
O RKO Chester, na Praça West Farms.
The RKO Chester on West Farms Square.
Proteção para suas fazendas e fazendas.
Protection for your farms and farms.
Em paz nós regressamos para a reserva e para as nossas mulheres.
In peace we return to our farms and women at Sand Creek.
É um vale muito estreito e comprido, cheio de pequenas quintas índias.
It's a long, narrow valley dotted with little Indian farms.
Refugiar-nos-emos nas montanhas, nas quintas, nas pequenas aldeias.
We will take refuge in the mountains, on the farms, in the small villages.
Todo o resto está dividido em fazendas.
And all the rest is divided up into farms.
- Gosta de fazendas?
- Do you like farms?
As quintas?
Our farms?
Não quero ter nada a ver com fazendas.
I don't wanna have nothing to do with farms.
Torna claro que se os grandes rancheiros a norte do Rio Picketwire ganharem a luta para manter o território um espaço aberto, todas as vossas quintas e o milho, os pequenos lojistas e tudo mais, o futuro dos vossos filhos, tudo acabará e desaparecerá!
It says clearly that if big ranchers north of the Picketwire River win their fight to keep this territory in open reign, then all your truck farms and your corn, the small shopkeepers and everything, your kids'future, it will all be all over, be gone!
Porque o Estado representa protecção para as nossas quintas e vedações, escolas para os nossos filhos e progresso para o futuro!
We want statehood, because it means the protection of farms and fences. It means schools for our children and progress for the future!
Aqueles ali são turistas vindos de longínquas fazendas de cooperativa.
These are tourists from remote cooperative farms.
Trabalham as nossas quintas, se querem comer.
- Work our farms if they want to eat.
Se tiverem que morrer, será nas suas quintas.
If they're going to die, they'll die on their own farms.
Então, oficialmente.., devem ser recebidos nas quintas como 2 técnicos especialistas franceses... em visita de estudo aqui à região. Está claro?
So, officially they must be welcomed on the farms as two French technical experts who are visiting the region for research.
"Como sofro muito em regressar para essa casa e para esse país " depois da morte da minha filha... " e não consegui vender as terras,
" As I am too sad to return to this house since my daughter's death and failed to sell the farms, why not farm the land yourself using modern techniques, as you once said you'd like to?
Na West Village, em todas as quintas.
In West Village, all the farms.
Ela também invadiu alguma quinta?
Did she also trespass on any forbidden farms?
Temos bonitas quintas por estes lados.
We have some very nice farms around here.
Durante as últimas semanas... ele visitou essas fazendas coletivas... aqui, aqui, aqui e aqui.
During the past few weeks, he visited these collective farms here, here, here and here.
Mas essas fazendas ficam próximas do Complexo Hidrelétrico Engels... não ficam?
But these farms are in the vicinity of the Engels Hydro-Electric Complex, aren't they?
Bem, Sr. Benton... a agricultura sempre foi minha preocupação em especial... e recebi excelentes relatórios sobre você das fazendas coletivas.
Well, Mr Benton, agriculture has always been my special preoccupation, and I have received some excellent reports on you from the collective farms.
Por duas semanas, o acusado percorreu... fazendas coletivas na área da Barragem Engels.
For two weeks, the defendant toured collective farms in the area of the Engels Dam.
Posso tê-Io visto em uma ou duas fazendas coletivas.
I may have seen him on one of the collective farms.
Não saberia distinguir algo de errado a um palmo do nariz, numa quinta.
With farms, I wouldn't know what looked right if it were two feet from me.
A imunda, majestade, que vive em uma de suas sujeiras... digo, imóveis de parceria, cuidando os porcos.
A filthy thing that lives on one of your farms and keeps the pigs.
É dono da terra da outra margem.
He farms the land on the other side.
As quintas são como fortalezas.
Those farms are like fortresses.
Só os símios podem ter fazendas... e somente os ricos e os que têm amigos no governo.
Only apes ever own farms. Then only the rich ones who have friends in the government.
- Existem sítios arrendados, plantações.
Tenant farms. - A few plantations,
Harper, é tão agricultor, como Charley.
Oh, it's pretty clear! He wants to have farms.
Aparentemente respeitáveis. Tem 1 das melhores coudelarias dos EUA.
Owns one of the finest stud farms in the States.
Poderiam visitar 3 quintas por dia.
Is that clear? They could visit three farms a day.
Primeiro construiremos quintas.
And we shall build farms first, then will come the roads and the streets.