Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Feathers
Feathers Çeviri İngilizce
1,154 parallel translation
- E frangos sem penas!
And chickens without feathers.
Está muito chateado?
Aw, look at that, done ruffled his feathers.
Como sabemos que um palhaço fez isso com gesso E um punhado de penas de avestruz?
How do we know some clown didn't make this thing out of plaster of Paris and a handful of ostrich feathers?
O mestre Moore vai suavizar as suas penas.
Massa Moore gonna smooth her feathers down.
"Debaixo das suas asas encontrarás refúgio e a sua verdade será o teu escudo e couraça."
"He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust : His truth shall be thy shield and buckler."
Não gosto do modo como elas cobrem as mamas até acima com as plumas.
I don't like the way they cover their jugs all up with the feathers, you know, Reg?
Vestidas com plumas de azulão, a correrem assim pelo gelo.
I mean, dressed as bluebirds with all them feathers on, racing'around the ice like that.
Quem pinta o camião desta maneira usaria penas no funeral de um padre.
A guy that paints his truck like this would go to a minister's funeral dressed in feathers.
Tantas penas e nem assim consegue voar.
All those feathers and he still can't fly.
Está a perder as penas.
She's giving away her feathers. - Oh, really?
Cale a boca, Kyle, ou todo mundo vai voar pelo ar, como penas.
Burn the breeze, Kyle, or I'll blow everybody into feathers.
Um chapéu de penas de avestruz.
- A hat with ostrich-feathers!
As penas estão limpas.
Feathers clean.
Isto é de loucos.
If this don't tear the feathers out of a duck.
E enrolaram-na em cetim... seda, peles e filigrana... veludo ondulante... toneladas de jóias, lantejoulas, véus... e penas.
And draped them in satin... silk, fur and filigree... clinging velvet... quantities of costume jewelry, sequins, veils... and feathers.
Icaro fabricou asas unindo plumas com cêra especial, e escapou. Mas no seu vôo, passou tão perto do sol que a cera se derreteu.
Using bird feathers and wax to glue the wings he managed to escape but, in its flight he got too close to the sun that the wax melted.
É bom que ela apareça esta noite, ou parto-lhe as penas.
She'd better show, or I'll break her fucking feathers!
Imagino o povo Anasazi, reunidos nestes bancos cada 21 de Junho, enfeitados com plumas e turquesas, para celebrar o poder do Sol.
I imagine the Anasazi people gathered in these pews every June 21 dressed with feathers and turquoise to celebrate the power of the sun.
Uma geração de dinossauros desenvolveu plumas, úteis para curtos voos.
One line of dinosaurs developed feathers, useful for short flights.
Espera seu miserável. Arrancar minhas três penas mais bonitas.
Miserable, how dare you... pull three most pretty feathers from my tail?
Mas então vão pagar os três, três vezes por atrever-se a puxar minhas lindas penas.
They will pay thrice times for pulling my three feathers!
O bronze e o ferro são fracos substitutos para as penas mas ele é muito hábil e engenhoso.
Brass and iron are no substitute for feathers but he's very skilled and ingenious.
- Limpa as penas.
- He cleans his feathers.
Mas que penas tão chiques.
Now, there's some fancy feathers for you.
- Tipo os pássaros a bater as asas, olha para as gaivotas a levantar voo até as asas pararem, permitindo-lhes que desçam na terra.
Like birds flapping their feathers. Look at the gulls as they rise high until their block, allowing them to land light on the earth.
A ideia é fazer isto sem deixar uma marca suspeita de sangue, intestinos e penas.
The idea is to get this done without leaving a conspicuous trail - of blood, guts and feathers.
Estas penas vão fazer cócegas debaixo do que te restar dos braços.
These feathers here will tickle you under what's left of your arms.
Certa noite, eu e o Jim cobrimos o corpo com lama e penas, pusemos umas máscaras medonhas e entrámos na tenda do Dr. Whitehead.
Well, one night Jim and I covered our bodies in mud and feathers... and put on hideous masks and sneaked into Dr. Whitehead's tent.
Espero não incomodar ninguém.
I hope I don't ruffle any feathers.
Guardámos as penas, as patas, o papo e outras coisas do seu ganso. Se quiser...
Of course, we have kept the feathers, legs, crop, and so on of your own bird, if you so wish.
A Sra. Angelucci disse que as penas provocam asma.
Mrs. Angelucci said them feathers can give you asthma.
A ave passa o bico pela pena fechando as penas que se abriram.
A bird runs its beak through its feather re-zipping feathers that have come apart.
Um mocho acabou de abrir as penas revelando a lente de 35mm duma máquina fotográfica.
An owl has just raised its feathers to reveal a 35mm Leica between its legs.
Não vai sobrar nada senão penas, depois dos coiotes passarem.
Tomorrow? There'll be nothing but feathers left after the coyotes get through.
- Um hipopótamo com penas.
- Kind of like a hippo, but with feathers.
Eu estava a acariciar as tuas penas, quando, de repente...
I was running my fingers through your feathers, and all of a sudden...
Só há duas coisas que tocam nas minhas penas, "Água de Colónia de Aves Noturnas" e ele.
Only two things touch my feathers, this "Oil of Night Fowl" and him.
Não posso ficar aqui sentado com pena de mim próprio.
I can't sit here on my tail feathers feeling sorry for myself.
Digamos que se meteu com quem não devia.
Let's just say he ruffled some of the wrong feathers.
"Você é Penas de Frango?"
"You're" Chicken Feathers "? "
"Penas de Frango?"
" "Chicken Feathers"? "
Houve penas de frango por todas as partes
There were chicken feathers all over
É "Penas de Frango"
It's "Chicken Feathers"
Penas de frango?
Chicken feathers?
Colecionar penas
To collect feathers
Tenho uma grande coleção de penas
I've a big collection of feathers
- Certo.
- Tail feathers.
E com penas!
And with feathers!
Claro que não!
they look for nests of birds to rip their feathers off.
- As minhas penas?
- My feathers?
Larguem-me!
Hands off my feathers!