Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Flags
Flags Çeviri İngilizce
931 parallel translation
Gostava de conseguir ver as bandeiras.
Wish I could make out their flags.
Estão tortos como a cara deles, com umas bandeiras que aquilo é mesmo uma vergonha, até metem nojo.
Crooked like their faces, with flags that are a real embarrassment.
A carregar coisas para um puto com bandeirinhas na mäo.
Carrying bibs for an infant with little flags in his fist.
Para que são as bandeiras?
What's all the flags out for?
O sinal que têm nas bandeiras deles.
You know, sir, the sign they have on their flags.
Assim que levantar âncora, cada navio mostrará o seu número... mediante o uso de bandeiras segundo o Código Internacional de Sinalização.
Immediately upon weighing anchor, each ship will display her number by a hoist of flags of the International Signal Code.
- Comunicaremos apenas com sinais?
Yes, Captain? Do we use only flags for communication?
Os nossos navios têm bandeiras de diferentes nações.
Our vessels fly the flags of many nations.
Existia também um exército de criminosos sedentos de sangue que não duvidavam em fazer-se passar por um ou outro exército com o fim de roubar, queimar e matar para seus próprios interesses.
There was a war-bred outlaw army of guerrillas masquerading under the flags of both sides pillaging, burning, and killing for private gains.
Uso o submarino, as bandeiras e tudo o que puder.
Sure, I'm using the boat, the flags and everything else that will work for me.
Ele combateu corajosamente e foi glorificado em paradas, acenaram-lhe bandeiras e as mulheres sorriram-lhe.
He'd fought bravely, and they'd glorified him - parades, waving flags, women's smiles.
Nós atacamos todas as bandeiras, naturalmente.
Why, to sail against all flags, naturally.
Slimey, saca as bandeiras E manda a mensagem que te vou dizer.
Slimey, bring out the flags and run up that message I gave you.
As argolas resistentes deslizando ao longo dos postes alcançam finalmente as bandeiras hasteadas no topo.
The strong baling rings slipping along the great poles, until at last they reach to the flags flying from the peak.
Suponho que ver estas bandeiras confederadas feitas troféus, lhe faz o efeito de uma mordedura de serpente.
I suppose seeing those captured Confederate flags is like a snake-bite to YOU, Judge.
Cavalheiros, estas bandeiras confederadas e o nosso estandarte nacional, são aquelas que fizeram grande esta nossa união.
Gentlemen... Those Confederate flags... and OUR national standard are what has made this Union great.
Devia haver bandas a tocar e bandeiras por todo o lado!
Dan, bands should be playing, flags should be waving.
Ensinaram-me que as bandeiras se tiram à noite.
In the army, they taught me flags are taken down at night.
Estão com as bandeiras e as lanças abaixadas e os cavalos amordaçados.
Their flags and spears are lowered, their horses bridled with twigs.
Quero comprar dezoito bandeiras americanas pequenas.
I would like to buy 18 small American flags.
Não tenho bandeiras americanas, Chang.
I don't have any American flags, Chang. I'm sorry.
Sim. Tem de ser com velas e não com bandeiras.
It must be candles and not flags.
Eu queria pôr bandeiras americanas no bolo, mas parece que não é permitido.
I had thought to put American flags on the cake, but I understand it is not permitted.
Chang, o Hammond recusou-se a vender bandeiras americanas para pôr no bolo do Jimmy?
Chang, did Hammond refuse to sell you American flags to put on Jimmy's cake?
Queremos comprar bandeiras americanas.
We'd like to buy some American flags.
O Hopsing, a história das bandeiras do Lee Chang...
Hop Sing, the business with the flags with Lee Chang...
Leva estas bandeiras ao Lee Chang e diz-lhe que o Hammond não o compreendeu bem.
Take these flags over to Lee Chang. Tell him that Hammond just misunderstood him.
- Onde arranjaram estas bandeiras?
Where did we get these flags?
Correr para Rennes para empurrar bandeiras a volta de uma mesa.
Rush to Rennes just to push little flags around a table.
As luzes, as cores, os pratos e as bandeiras.
The lights, the colors, the cymbals and the flags.
Essas duas bandeiras devem servir, rapazes.
Those two flags just ought about do it, boys.
Pensei que quisesse ser uma trapezista. Suba e vá trabalhar nisso. Vá em frente!
I d like to see you do twenty-five flags.
Nas aldeias, as populações costumavam receber-nos com bandeirinhas
In the villages, all civilians used to welcome us with little flags
Ainda traziam as bandeirinhas!
They even had their little flags!
Taccone, erga as bandeiras.
Bigstick, stand up the flags.
- Eu não tenho.
- I have no flags.
Bem, homens valentes, deixem o desânimo... peito para fora... armas eretas, bandeira ao alto, auto-confiança... esqueçamos Aurocastro, além mar nos espera sangue... e glória, como o lobo que ataca e o leão que avança, marchemos... até a Terra Santa, Branca, Branca, Branca.
Well, my brave men, leave all the discouragement behind you... chest out... stand up the weapons, flags up, self confidence... and let's forget Aurocastro, across the sea blood and glory... are waiting for us, like the wolf that attacks and the lion that goes ahead... we keep walking till the Holy Land. Branca, Branca, Branca.
Imagina-se a comandar um exército, Nilo acima, bandeiras, glória para todos.
He can see himself leading a British army... 1,600 miles up the Nile, flags flying, glory for all.
Bandeiras.
Put flags out.
Raios partam todas as bandeiras.
Damn all flags!
Tarde demais para as bandeiras.
It's too late in the world for flags!
- O que são aquelas bandeiras negras?
- Why the black flags?
Porque há duas bandeiras aqui no Caribe?
Why are there two flags in the Caribbean?
E isto, claro, é uma série das vossas bandeiras e bandeirolas, que vão das Cruzadas aos invasores de Hannibal, das galés de guerra gregas às multidőes da Pérsia.
And this, of course, is an array of your battle flags and pennants dating back to the Crusades, to Hannibal's invaders, the Grecian war galleys, and the hordes of Persia.
- Duas bandeiras.
- Two flags.
- Duas bandeiras?
- Two flags?
- A bandeira do descontentamento.
- The flags of discontent.
Não o consigo ver.
I can't see him. All I can see is the flags.
Doutora, o que é que essas bandeirinhas no mapa indicam?
What do those flags on the map indicate?
As bandeiras estão esgotadas, não estão, Hammond?
Why, um, you're plumb out of them flags, ain't you, Hammond?
Não vejo bandeiras brancas.
I don't see any white flags.