English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Forced

Forced Çeviri İngilizce

8,173 parallel translation
Então, escondi os meus poderes até que um acidente me obrigou a relevar-me perante o mundo.
And so I hid my powers until recently when an accident forced me to reveal myself to the world.
Obrigou-me a arranjar-lhe o fato.
He forced me to repair his suit.
Agora que sabes os nossos segredos, o meu pai vai ser obrigado a matar-te.
Now that you know our secrets, my father will be forced to kill you.
O Theo forçou a Barton a conduzir pelos bloqueios.
Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks.
Se não disser, vou ser obrigada a matar quem eu acho que você falou.
If you don't, I'll be forced to kill everyone I think you might have told.
Forçou-me a dizer a localização da Gwen.
Forced me to ambush Gwen's protection detail.
Não há pior tortura do que ter de amar apenas uma parte de alguém quando se quer tudo.
There is no worse kind of torture than being forced to love only a part of someone... when you want the whole thing.
Fui obrigado, mas gosto dela.
I was forced here. But I do like her.
Muitas vezes, esquecemo-nos que são rapazes normais e pessoas normais que foram obrigadas a crescer rapidamente.
- I THINK OFTENTIMES, WE FORGET THAT THEY'RE JUST NORMAL KIDS AND NORMAL PEOPLE WHO HAVE BEEN FORCED TO GROW UP VERY RAPIDLY.
Não estava pronto para me isolar, mas vocês, Avengers, forçaram-me.
I was not ready to isolate myself yet, but you Avengers have forced my hand.
- Ele obrigou-me, ele obrigou-me.
- He forced me.
Eu fui forçada a sacrificá-los.
I was forced to sacrifice them.
Não podemos lutar contra isto. Já não somos jovens.
This issue can't be forced, we've lost our youth.
Depois disso, o Pottinger sabia que nenhum de nós confiava nele, então para manter as pessoas na linha, obrigou-me a ligar um interruptor automático ao seu peito.
After that, Pottinger knew that none of us trusted him, so to keep people in line, he forced me to wire a dead-man switch to his chest.
Toma um banho antes que teu pai seja forçado a cortar os teus dedos por sujar um orgão de um nobre.
Take you to a bath before your father is forced to cut off your fingers for dirtying the noble organ.
Um julgamento forçado por obrigação.
A judgment forced by obligation.
Sim, bem... tal como vós, querido Milus, fui obrigado a atiçar a colmeia para tirar o mel.
Ah, yes, well... like you, sweet Milus, I was forced to stir the hive to get the honey.
A única coisa que não quero ver mas estou sempre a ver à força.
The thing that I don't want to look at but I'm always forced to see.
Ela nunca faria isso, não, a menos que a tenham obrigado.
She would never do that, not unless they forced her to.
Pois, nunca ninguém obrigou a Nimah a fazer alguma coisa.
Yeah, nobody's ever forced Nimah to do anything.
Pois, também nunca ninguém te obrigou a ti a fazer nada.
Yeah, well, nobody's ever forced you to do anything, either.
- Foram forçados a sair.
Were they forced out?
Há boatos que você e os outros três foram obrigados a assinar um acordo de não divulgação, em troca de imunidade processual, pelos crimes cometidos durante...
There's talk that you and the other three were forced to sign a non-disclosure agreement in exchange for prosecutorial immunity from the crimes that were committed during the course
Tu... no começo não estavas interessado que me obrigassem a trabalhar com um psicólogo.
Yes you... In the beginning you weren't so fond of being forced to work with a psychologist. Do you remember that?
Acho que a cabeça foi forçada para trás e foi injectado aqui.
I think his head had been forced back - and the poison was injected into this.
Serei obrigado a nomear um conselheiro especial.
I'll be forced to appoint a special counsel.
É vergonhoso o que fizemos, mas ele forçou-nos a fazer.
It's a shame what we had to do, but he forced us to do it, didn't he?
Porque a falha dele como mentor, como pai, forçou-nos a abrir as asas.
Because his failures as a mentor, as a father, forced us to spread our wings.
A Jessica obrigou-o a abdicar deles.
Jessica forced him to drop them.
Porque se não confiares em mim, se me matares e ficares sozinho, isso não o beneficiaria?
Ah. Because if you don't trust me, if you kill me and are forced to stand alone, wouldn't that benefit him?
Fui obrigado a abandoná-los quando me apercebi que tinha cultivado uma legião de sociopatas egocêntricos.
Eventually, I was forced to abandon them once I realized I'd cultivated a legion of egomaniacal sociopaths.
Saia de mãos no ar ou iremos abrir fogo.
Come out with your hands up, or we will be forced to open fire!
Se a magoares, serei forçado a retribuir o favor.
Harm my sister, and I'll be forced to return the favor.
Acho que pode ficar mais receptiva se for forçada a assistir enquanto te desmembro.
I think she might be more amenable if she's forced to watch as I tear you limb from limb.
Em vez disso, foi preso, obrigado a entrar num carro como um prisioneiro comum.
Instead, he was just arrested, forced into a car like a common criminal.
Sugeris que existe forma de pôr o Papa contra Maria?
She'll be disgraced. Forced off her throne.
Todos os prisioneiros devem ficar sem objetos pessoais. Os prisioneiros têm o direito a saber quanto tempo terão de ver estas paredes vis e grosseiras e vossa cara presunçosa de patife?
Do prisoners have the right to know how long they're forced to suffer the sight of these four vile walls and your smug, weaselly face?
Será um mundo muito diferente quando vos virdes forçada a fazer vossas próprias escolhas, pelo vosso futuro.
It's going to seem like a very different world when you are forced to make your own choices for your future.
Será forçado a recomeçar sem título, sem terras.
He'll be forced to start over with no title, no lands.
Direi que me forçastes a assumir a culpa por vosso erro.
I'll say that you forced me to take the fall for your mistake.
Tendes memórias de ser removido de vossos aposentos para uma sala com vossos irmãos e irmãs, forçado a brincar calmamente sem razão aparente?
Do you have any memories of being ushered from your chambers in the middle of the night? Packed into a guarded room with your brothers and sisters, forced to play quietly for no apparent reason?
Mas Francisco já foi forçado a matar um progenitor.
But Francis was forced to kill one parent.
E depois ser forçado a segui-lo.
And then forced to go down it.
E agora, depois desta afronta à minha pessoa, serei forçado a arrancar esses belos olhos do teu crânio perfeitamente modelado.
I'll be forced to pluck those lovely almond eyes from your perfectly shaped skull.
Quem te pôs na desintoxicação há vários anos?
Several years ago, who forced you into rehab?
A tua família será forçada a escolher.
Your family will be forced to choose.
E fui forçado a ajoelhar-me diante do Deus de Alfredo.
and I was forced to my knees before Alfred's God.
Se não te tivéssemos obrigado, - terias sido gozado.
- If we had not forced your hand, you would have been mocked.
O vosso próprio filho seria obrigado a executar-vos por traição.
Your own son would be forced to execute you for treason.
Com formação universitária, este jovem de 26 anos foi incapaz de encontrar trabalho e forçado a vender fruta nas ruas.
A 26-year-old college grad, he was unable to find work and forced to sell fruit in the street.
Foste tu que me obrigaste a trabalhar com ele.
You were the one who forced him to work with me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]