English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Fortuna

Fortuna Çeviri İngilizce

4,914 parallel translation
E, fizeste fortuna com o caos daí resultante.
And then you made a fortune in the resulting chaos.
Íamos fazer uma fortuna.
Gonna make a fortune together.
Então, fizeste a tua fortuna nos negócios?
So... you made your money in business?
Fez fortuna, vendeu a empresa e mudou a família para Boca Raton.
Yeah. He made a fortune, sold his company, and he moves his family down to Boca Raton.
Se aquela coisa estava cheia, isto é uma pequena fortuna em'X'.
If that thing was filled, that's a small fortune in X.
Deixou a fortuna para o filho quando morreu, no ano passado.
Left the bulk of his fortune to his son when he died last year.
- É uma pachira, um símbolo taiwanês de fortuna financeira.
It's a pachira, a Taiwanese symbol of good financial fortune.
Fez a sua fortuna com aquisições hostis.
He made his fortune in hostile takeovers.
A fortuna dos Cardeais?
What of your cardinals'fortunes?
Economizas uma fortuna em salgadinhos.
Saves a fortune on snacks.
Este cavalheiro é um indivíduo correcto, profundamente preocupado, em construir orfanatos no nome dele depois de fazer fortuna nas costas de miúdos de 10 anos nas minas de carvão.
This gentleman is a right-minded individual, deeply concerned with establishing orphan asylums in his name after building his fortune on the backs of 10-year-olds in his coal mines.
O seu filho, está a perder toda a fortuna da família.
Your son... is losing all your family fortune.
O boato na rua é que a fortuna dos Morehouse está a desaparecer rapidamente.
Word on the street is that the Morehouse fortune is dwindling. Hemorrhaging funds.
Não é diferente daquele patético pequeno incentivo na Pensilvânia no qual deitaste fora a nossa fortuna.
It's no different from that pathetic little spur in Pennsylvania into which you dumped our fortune.
Eu podia oferecer-te, uma fortuna em diamantes. Mas sei muito bem, que não significam nada para ti.
I could offer you a... a fortune in diamonds but I know better.
Talvez, mas o teu dinheiro está a gerar lucros agora, junto com o resto da fortuna da família. Quero o meu dinheiro assim que sair da Grayson Global. Não importa.
Well, perhaps, but your money's securely gaining remarkable interest right where it is, right along with the rest of the family fortune.
E, se alguém for capaz de prever tais desastres, pode fazer uma fortuna.
And if one were able to anticipate such disasters, they'd stand to make a fortune.
Estamos a gastar uma fortuna nesta festa.
We're spending a fortune on this party.
Eu sei que isto custou uma fortuna, e soube que é tradição os amigos e a família ajudarem nestas coisas.
Look, I know this is costing you guys a fortune and I asked around. It's tradition for friends and family to help out with these things. It's very sweet, Mike.
As minhas mães gastaram uma fortuna nesta estupidez e ela nem vai dançar com elas.
My mom's just spending a bunch of money on this stupid party, she's not even dancing with them.
- Estas cadeiras valem uma fortuna.
These chairs are worth a fortune. - Are they?
Um conjunto de três valeria uma fortuna. Estou a tentar.
A set of three would be worth a fortune.
Agora vamos fazer uma fortuna, sim?
N-Now, let's go make us a fortune, huh?
Então, vamos ver quanto da fortuna do Sr. Grayson conseguimos beber numa única noite?
Now, shall we see just how much of Mr. Grayson's fortune we can drink in a single night?
Às vezes, é difícil distinguir os rapazinhos dos bandidos, suponho que seja por isso que nós fizemos fortuna.
Sometimes it's hard to tell the good guys from the bad guys, so I guess that's why you and I make the big bucks.
Não interessa o valor, ou a fortuna que te possa trazer, as consequências não compensam.
No matter how valuable it is or how much wealth it can bring you, it's never worth the consequences.
Óptimo, então podes ajudar-me a prender um magnata milionário que fez fortuna a burlar uns lares residenciais.
Good, then you can help me bring down a millionaire mogul who made his fortune bilking nursing-home residents.
O teu optimismo róseo quase me faz esquecer que a fortuna na minha família foi roubada, e que estou desempregado.
You know, your rosy optimism almost makes me forget my family fortune's been stolen, and I'm unemployed.
A lenda diz que o fundador de Quahog Miles "Tagarela" Musket escondeu a sua fortuna com medo que lhe fosse tirada pelos soldados britânicos durante a guerra da independência.
You see, legend has it that Quahog founder Miles "Chatterbox" Musket hid his fortune in fear of it being taken by British soldiers during the Revolutionary War.
Então uma velhota morre a tomar conta de uma fortuna dos Cartéis.
Ooh. So, some old bitty dies baby-sitting a cartel fortune.
Cortesia da fortuna da família Udinov.
Courtesy of the Udinov family trust.
Trevor Adrian, herdeiro da fortuna industrial Adrian.
Trevor Adrian, heir to the Adrian industrial fortune.
15 anos de planeamento meticuloso, uma fortuna para desenvolver uma tecnologia para minar o interesse deles em petróleo, desperdiçados!
15 years of meticulous planning, A fortune developing a technology to undermine their petroleum interests, wasted.
De acordo com este registo, a Gretchen e o Calvin Cowley gastaram uma fortuna à procura da filha deles.
According to this ledger Gretchen and Calvin Cowley spent a small fortune looking for their daughter.
- Isto custa uma fortuna.
This is costing a fortune.
Porém não aquece, porque honestamente custa uma fortuna.
Don't heat it up, though,'cause it honestly costs a fortune.
- Para alguns de nós, a loucura é o único lugar onde fazemos fortuna.
Corcoran, please!
Custou-me uma fortuna para tirar. E doeu-me como o caraças.
Cost me a fortune to get it removed.
Detinha uma fortuna de 500 de investimento.
Ran a F ortune 500 hedge fund.
Eu fiz-te uma fortuna!
I made you a fortune!
Aqueles colchões de pena de pato custaram uma fortuna.
Those goose-down mattresses, they cost a fortune.
Este hotel é meu e esses vidros custam uma fortuna! Otis!
This is my hotel, and those windows cost a fortune!
Está a custar-me uma fortuna.
It's costing me a fortune.
Ela está com a sua fortuna.
She has your fortune.
Uma fortuna de família está em jogo, já não falar numa fundação de caridade.
A family's fortune is at stake, not to mention the charitable foundation.
Se tudo correr bem, recuperas a tua fortuna
All being well, we should restore your fortune
- Roubou a nossa fortuna.
- He stole our fortune.
Perder a nossa fortuna não foi suficiente.
Losing our fortune proved insufficient.
A Roda da Fortuna... E o Carro.
It's the Wheel of Fortune and The Chariot.
- Uma pequena fortuna, Collins.
A small fortune, Collins.
Deduzi que ela estava mais interessada na fortuna da família do que nele.
I tried to warn him. He wouldn't listen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]