Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Fragile
Fragile Çeviri İngilizce
1,587 parallel translation
Que a vida é sempre frágil e muitas vezes injusta.
that life is always fragile, and very often unfair.
Sou frágil?
I'm fragile?
Pensas que sou frágil para lidar com a tua vida sexual?
What, you think I'm too fragile to handle your sex life?
Para saber porque tem ossos frágeis?
Find out why Ruthie's bones are fragile?
O segredo é imaginar que a artéria é um fio de esparguete... mole, mas não demasiado frágil.
The trick is to envision the artery like a spaghetti noodle- - pliable, but not too fragile.
- Flexível, mas não tão frágil.
- Pliable, but not too fragile.
Parece bastante frágil, a tua fêmea.
She seems very fragile, your female.
O que aconteceu lá fora faz-nos perceber como a vida é frágil.
Dean : what happened outside makes you realize How fragile life really is.
Ele era doce e frágil... Como ela.
He was gentle, fragile, like her.
Ele é um pequeno e frágil "Gelding". ( cavalo castrado )
He is a fragile little gelding.
Está fragilizado.
He's just fragile.
Esta a parte já é muito frágil e abana muito.
This part is already quite fragile and balance enough.
Estou fragilizado com esta situação.
I am fragile on this issue.
O verdadeiro patriotismo é assim tão frágil que possa ser ameaçado por um programa de comédia nocturno?
Is true patriotism really that fragile that it can be threatened by a late-night comedy show?
Existem muitas formas de definir a nossa frágil existência.
There are many ways to define Our fragile existence.
O Henry está num estado mental frágil.
Henry's in a fragile state of mind, Allison.
As memórias podem ser frágeis...
Memories can be fragile...
O alvo tem que ser colocado num estado mental frágil.
The target has to be put into a fragile psychological state.
Felizmente, estados mentais frágeis são a especialidade da Fiona.
Fortunately, fragile psychological states are a specialty of Fiona's.
Há aquela de mim e do meu pai, aquela com as mãos grandes e musculadas dele a agarrarem as minhas como a um pequeno frágil ramo.
There's the one of me and my father, that one picture, that one where his big, beefy hand is holding mine like a fragile little twig.
Israel diz que a situação na área é frágil e continua a manter o controle do porto e aeroporto.
Israel says the situation in the area is fragile and is keeping control of the port and airport.
Ao mesmo tempo se via muito forte, frágil e muito vulnerável.
He looked at the same time very strong and very fragile, very vulnerable, you know?
É muito frágil.
It's very fragile.
Individualmente, os flocos de neve podem ser frágeis, mas em conjunto podem criar uma das visões mais assombrosas da natureza.
Individual snowflakes may be fragile but put enough together and they can create one of the most awe-inspiring sights in nature.
Mas sua época era temerosa, uma época em que as pessoas viam que novas idéias iriam perturbar a estrutura frágil da sociedade e destrui-la.
But his times were frightened times. Times when people felt new ideas, could upset societies fragile structure... and bring it down.
Foi um lembrete de como tudo aquilo era frágil.
REMY : I was reminded how fragile it all was.
Essas alianças são frágeis.
These are fragile alliances.
- Por que sou uma ameaça?
- Why am I such a threat? She's a fragile girl.
E tem esperança. A pura, nua, frágil esperança.
And hope pure naked fragile hope.
É muito frágil a...
I have very fragile- -
irás procurar o teu espaço... no meu frágil mundo digital.
You must find your place... In my fragile digital world.
E me apetece falar sobre isso no meu frágil estado.
And I don't feel like talking about it in my fragile state.
E, tal como todos os bons polícias, acredita na lei, no certo e no errado, e na linha ténue e frágil entre ambos.
And like all good cops, he believes in the law in right and wrong, and the thin, fragile line between them.
- Presidente, Programa de Estudos Ambientais, Oberlin College... é a destruição da civilização, de tudo por que lutámos.
What we risk is the destruction of civilization. This fragile little craft that's navigated the centuries and the millennia to come to this particular point. All that we fought for.
Pelo contrário, este carregamento não é perigoso, é muito frágil e caríssimo.
However, if this shipment he is not dangerous, he is very fragile and most expensive.
A fuselagem sobre as tuas asas são muito frágeis.
That ram skin on your wings is pretty fragile stuff.
Está muito frágil.
She's very fragile.
- Não sou um objecto frágil.
- I'm not some fragile thing.
Neste estado do crescimento, são muito frágeis e se eu os deixo por muito tempo eles... - Eles morrem.
At this nascent stage, they're very fragile, and if I leave them for too long, they'll die.
Ele está demasiado frágil para ser movido, neste momento.
Well, he's too fragile to move right now.
A alma de uma criança é muito frágil.
The soul of a child is very fragile.
- Ooh, um pouco frágil, meu velho.
- Ooh, little fragile, old chap.
Estão demasiado frágeis.
They're too fragile.
Sei quão frágil ela está.
I know how fragile she is.
Bem, é uma tarefa difícil para algo tão frágil.
Well, that's a pretty difficult task for something so fragile.
Muito frágeis.
Very fragile.
Tentou retirar o bolbo com fórceps, mas era frágil demais, e partiu-se.
She tried to remove the bulb with forceps, but it was too fragile, it snapped.
Qué tranquila e pacífica se vía, qué frágil parecía,
How peaceful and calm and quiet and serene it looked, how fragile it appeared.
A sensação que me deu é de qué é tão frágil.
That was the... oddly enough... the overriding sensation I got looking at the Earth was, "My God, that little thing is so fragile out there."
Não sabes se tudo funcionará bem, e muitas coisas estám em uma corrente muito frágil e não queres que nenhum dos elos se rompam porque os seguintes se estragam, e te preocupas.
You know, you're not sure all these things are going to work properly, and there's a hell of a lot of them coming in a very fragile daisy-chain and you don't want any of those links in the chain to break because downstream from that broken link, they're all useless. So yes, you're worried, you're concerned.
Essa é uma mulher frágil, eu sei disso.
- This is a fragile, emotional woman. I know it.