English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Franca

Franca Çeviri İngilizce

7,885 parallel translation
A Nina era... uma boa pessoa, franca.
Nina was... a good person, straightforward.
Prometo que serei franca consigo daqui em diante, e ajudá-lo-ei da forma que puder, mesmo.
I promise I'll be up front moving forward, and help any way I can, really.
Tenho de ser franca.
I just got to be honest.
Tão calorosa e franca na tua abordagem das coisas.
So warm and frank in your approach to things.
Sê franca, ter-me-ias feito o mesmo.
Be honest. You would have done the same to me.
Podeis fazer a França sofrer, mas o Randall morrerá na mesma.
You can make France suffer, but Randall will still die.
É frio aqui... No Norte da França, não é?
It's cold here... in Northern France, isn't it?
Esta canção é conhecida por toda a França.
This song is popular all over France.
Voltei para França em 1944.
Then I moved back to France in 1944.
Todos os custos são suportados pela França e eu proporciono uma reconciliação entre a coroa britânica e Roma.
All costs are borne by France and I effect a reconciliation between the English crown and Rome.
É um diplomata experiente e só pensa no bem de França.
He is an experienced diplomat and thinks only of the good of France.
- Embaixadora de França?
Ambassador of France?
Sois a França.
You are France.
Se o que dizeis for verdade, a França ficará em dívida para convosco. Mas até lá ficareis sob custódia.
If what you say proves true, France will be in your debt, but until then, you'll be placed into custody.
Fico feliz por ser útil ao rei e a França.
I am pleased to be of service to the king and to France.
Caso não tenhais reparado, sou o Rei de França.
In case you had not noticed, I am the King of France.
Creio que Sua Majestade faz sempre o que considera melhor para França.
I believe His Majesty always does what he considers best for France.
- Visitai-lo ou vem ele a França?
Do you visit him, or does he come to France?
Não venho como vossa irmã, mas como emissária de França.
I come not as your sister, but as an emissary of France.
Resumindo, as suas propostas inclinam-se demasiado a favor de França.
In short, his proposals lean too heavily in France's favour.
Para mim, pois já não estou seguro na minha própria casa ; para França, porque Guilherme de Orange não tarda a usar a sua coroa ; e para o meu chefe de segurança, porque não é a primeira vez que falha nos seus deveres e já não tem a confiança do seu empregador.
for me because I am no longer safe in my own home, for France because William of Orange will soon be wearing her crown and for my head of security because it is not the first time he has failed in his duties and he no longer has the trust of his employer.
Ireis regressar a França com o tratado assinado.
You will return to France with the treaty signed.
Talvez possais aplicar a mesma técnica de medição a França.
Perhaps you could apply the same technique of measurement for France?
A topografia de França já teve início, Sire.
The topography of France is already begun, Sire.
Lamento, Sire. Os resultados preliminares indicam que a França não é tão grande como julgávamos.
I regret, Sire, the preliminary results indicate that France is not so big as we thought.
Só gostaria de saber o que a cunhada do Rei de França veio cá fazer. Não é necessário.
No need for that.
Somos todos servidores de França, não somos?
We are all servants of France, are we not?
O Rei de França atacá-las-á por terra e será ajudado por seis mil homens de Inglaterra.
The King of France will attack them by land and will receive the help of 6,000 men from England.
O Rei de Inglaterra enviará 50 navios de guerra para o mar, e o Rei de França 30.
The King of England will send 50 men-of-war to sea, and the King of France, 30.
O papel que usastes era de origem suíça e não disponível em França na altura que afirmais ter nascido.
The paper you used was of Swiss origin and not available in France at the time you claimed to have been born.
Precisas da França.
Marie : You need France.
Uma excelente aliança para a França.
An excellent alliance for France.
Amanhã à noite, o Rei António vai dar uma festa para celebrar a renovação da amizade entre a França e Navarra.
Tomorrow night king antoine is holding A gathering to celebrate Between France and navarre.
Queria que a França e a Inglaterra caíssem a teus pés.
I wanted France and England to fall at your feet.
A Rainha de Inglaterra quer um ponto de apoio em França, uma aliança com um nobre poderoso de nome famoso.
Queen elizabeth wants a stronghold in France, An alliance with a powerful noble with a famous name.
E, depois disso, a França.
And after that, France.
Essa foi tirada em França.
That one was taken in France.
O Andy disse que a quinta agora é uma vinha, como em França.
Andy said the farm is a vineyard now. A vineyard, like in France.
Têm bases na Dinamarca, Noruega, Holanda, Norte de África e em França.
You have networks in Denmark, Norway, Netherlands, North Africa, and France.
Precisamos de enviar uma mensagem à Resistência que chegue até França.
_
- Em França.
- In France.
Um jornalista canadiano que estava em França quando os alemães chegaram.
Canadian journalist in Paris when the Germans rolled in.
Mexer os cordelinhos, expor agentes... Apenas para garantir ao seu filho um escolta pessoal para sair de França.
Pulling strings, exposing agents... just to get your son a personal escort out of France.
Os comboios... avariam e descarrilam a toda a hora. E esta é a cidade mais pacífica em toda a França.
Trains... break down and derail all the time, and this is the most pacified town in all of France.
Acreditamos que França deve ser libertada.
We believe that France should be free.
O que raio é que você sabe sobre França?
What the hell do you know about France, huh?
A partir de agora, vocês ficarão em França. Recrutem membros para a Resistência até os restantes chegarem.
From here on, you'll be in France, recruiting resistance on your own until the rest of us land.
Estou em França desde o início da guerra.
I've been in France the whole war.
"Libertem França" nele.
'Free France'on it.
Um poema de amor a França, mas... disfarçado.
A love poem for France, but... but in disguise.
O teu amor por França... recusas-te a escondê-lo, independentemente daquilo que eles façam.
Your love of France... you refuse to hide it no matter what they do.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]