Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Frankly
Frankly Çeviri İngilizce
3,853 parallel translation
Posso falar francamente?
Can I speak frankly?
- Porque viemos de tão longe e, sinceramente, tens de parar de fugir dos teus problemas.
Because we've come all this way, and quite frankly, you have to stop running from your problems.
O meu filho raramente me fala, e, francamente, não o posso culpar por isso.
My son rarely talks to me now, and, quite frankly, I can't blame him.
Mas francamente, não tenho visto muito disso em ninguém de vós.
But, frankly, I haven't seen much of that from any of you.
Francamente, não tenho a certeza que te aguentes.
Frankly, I'm not sure you can handle it.
Francamente, o FBI podia aprender um pouco consigo.
Frankly, the Bureau should steal a page from your book.
"Digo-vos francamente, esta enfermidade."
I tell you frankly, this distemper
Francamente, não sei se consigo cumpri-lo.
Frankly, I'm not sure I can make it.
- Xerife Jackson... Se já terminou com esta grande farsa e de fazer suas acusações absurdas e francamente muito ofensivas, agradeceria se pudesse tirar estes fodidos cadaveres fedorentos da minha casa.
- Sheriff Jackson, if you have concluded this grim charade and making your absurd and, frankly, your deeply offensive accusations,
- Francamente, não.
Frankly, no Really.
E, sinceramente, fico magoada por não podermos ser amigas.
- And frankly, I'm a little hurt that we can't just be friends. I can be your friend.
Não acho adorável a forma como torces o nariz quando te ris, o modo como agitas o cabelo é francamente irritante.
I don't find the way that you crinkle your nose when you laugh adorable, the way you flick your hair, - it's quite frankly irritating.
Que encomendastes as suas mortes a estes dois.
That you had them killed, frankly, by those fellows there.
A operação é confidencial e, francamente, não devias.
The operation is need-to-know, and quite frankly, you didn't.
Francamente, ele está feliz por sair da linha de fogo.
Frankly I think he's just glad to get out of the firing line.
Francamente, sim.
Frankly, yes.
Vais acabar frustada, e desmoralizada, e com toda a franqueza, estarias melhor em casa.
You're gonna be frustrated, and you're gonna be demoralized, and quite frankly, you'd be better off at home.
Eu espero ver as tuas câmaras na primeira vez que as raparigas ficarem selvagens, mas até lá, francamente, eu simplesmente não confio em ti para conseguires a porra de uma história em qualquer lugar perto do correcto,
I expect I'll see your cameras the first time girls go wild, but until then, frankly, I just don't trust you to get a fucking story anywhere close to right, especially one with distractions.
Tom, não iria contradizer nada que o velho McNair disse, mas francamente, parece besteira.
Tom, I wouldn't want to contradict anything McNair said, but quite frankly, that sounds like balls.
Sinceramente, não era a melhor.
Because frankly, you weren't.
Não quero saber se são professores ou não, francamente.
I don't give a fuck if they're teachers or not, frankly.
É tudo... estranhas feromonas extraterrestre, e francamente o meu nariz não foi feito para senti-los.
It's all weird alien pheromones and quite frankly, I wasn't born with a nose for it.
E, sinceramente, as pessoas estão muito chateadas com isso.
And, frankly, people are pretty upset about it.
Bem, fui incumbido de investigar sobre esse espião, e francamente.... preciso de alguém com experiência.
Well, I've been tasked with the job of investigating the mole, and, frankly, I could use someone with experience.
Francamente essa é também uma das minhas preocupações.
Look, frankly that's one of my concerns as well.
Francamente, queria que não me tivesses dito.
Frankly, I wish you hadn't even told me.
E estou perplexo com a tua falta de motivação, Johnny, porque não é só o meu coiro que está em questão.
And frankly, I'm nonplussed by your lack of motivation, Johnny,'cause it ain't just my bottom line being affected.
Posso ser sincera?
Can I speak frankly?
Michael, francamente, fiquei com vergonha de ler aquilo.
Michael, I was frankly embarrassed to read it.
E, francamente, o facto de me perguntares seria ultrajante, se não fosse surpreendente.
And frankly, that you would feel compelled to ask would be... beyond outrageous were it one iota less mystifying.
São demasiado caros e, sinceramente, não vejo...
They are too expensive, and frankly I don't...
Se permitis que fale com franqueza, senhor...
If I may speak frankly, sir.
Somente falava com franqueza, senhor.
I only spoke frankly, sir.
Estou desiludido por nunca me teres falado nisto.
Frankly, I'm disappointed you never told me about any of this.
Congelarias um pinguim.
Frankly, you'd freeze a penguin.
Aproveito esta oportunidade não para falar deste livrinho nojento, que já está, honestamente, ultrapassado, mas para falar deste fulano aqui?
But may I take this opportunity not to say anything more about that lousy little book, which already is, frankly, wildly out of date, but about this fella right here?
Vais ter que sair daqui, porque este é o nosso santuário, e refiro-me a mim e ao Kurt, e sinceramente, fazes-me sentir desconfortável, e o Brody diz que também sente isso.
You're gonna have to move out because this our sanctuary, and by ours, I mean mine and Kurt's, and frankly, you make me feel uncomfortable, and Brody says that you make him feel uncomfortable - as well.
Já sei desde o início do ano, e honestamente, sou um rapaz atraente, e tu gostas de rapazes, e se não gostasses de mim, acho que ficava ofendido.
I mean, I-I've known all year, and you know, frankly, I'm an attractive guy, and you are into dudes, and if you weren't into me, I'd probably be pretty offended.
E francamente, não me sinto segura ao saber que há um miúdo com uma arma na mochila, a passear-se pelos corredores.
And quite frankly, I don't feel safe knowing there's some kid with a gun stuffed in his backpack walking around these halls. No.
Sam, todos sabemos que não tens um irmão gémeo, e francamente, distrai.
Sam, we all know you don't have a twin brother, and frankly, it's distracting.
- Mas agora que foi embora, vejo que todas as miúdas das Cheerios estão perdidas sem si, e sinceramente, como presidente do conselho de estudantes, estou um pouco preocupado com o tipo de conselhos que a Treinadora Roz está a dar.
But now that you're gone, I can see that all the Cheerio girls are lost without you, and frankly, as student council president, I'm a little worried about the kind of advice Coach Roz is giving.
E sinceramente, acho que preciso de apoio para chegar lá.
And frankly, I think I kind of need the support to get there.
Sinceramente, não percebo porque é que todo o filme teve de ser mudo.
Frankly, I don't understand why the whole film had to be silent.
Francamente, não é o seu tipo. Porquê?
Frankly, you're not really her type.
- A Blossom é melhor que a Katarina.
Frankly, Blossom is even better than Katarina.
E francamente, nem ao Besouro Azul.
And frankly, neither does Blue Beetle.
A operação é necessária saber, e francamente, tu não informaste.
The operation was need-to-know, and quite frankly, you didn't.
Enquanto, ex-cirurgiã surpreende-me que não saiba disto.
A... as a former surgeon, I'm frankly surprised you need to be told any of this.
Francamente, o espírito dela tinha vontade, mas ela não queria fazer o trabalho.
Uh, frankly, uh... her spirit was willing, but... she didn't want to do the work.
Tínhamos menos antes de assinar o último mandato.
Uh, frankly, we had less before you signed the last warrant.
Bob! - O que foi? - ISIS!
ISIS is the International Secret Intelligence Service and I'm one of- - Well, frankly, I'm their best agent.