Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Française
Française Çeviri İngilizce
36 parallel translation
Nem podem os agentes especiais chamados para isso, da Scotland Yard... e da Sûreté Française.
Neither can the special agents imported for the purpose from Scotland Yard... and the Surete Francaise.
Sem mim, Sarah Bernhardt ainda estaria na Comédie Française.
Without me, Sarah Bernhardt would still be at the Comédie Fran? aise.
Mas, agora, talvez nas últimas três ou quatro semanas... Estive em Chaillot, na Cinemateca francesa.
But now perhaps in the last three or four weeks... I was at Chaillot at the Cinémathèque française.
Com "a sério" quero dizer que, se tivesse coragem, ia dinamitar a Sorbonne, o Louvre e a Comédie Française.
Seriously, if I were brave, I'd dynamite the Sorbonne, the Louvre, the Comedie Francaise.
Mas, tal como Racine pintará os homens como eles são, tal como Sade será proibido nos cartazes, tal como não ensinaremos matemática elementar nos jardins-de-infância, tal como subvencionaremos dez vezes mais os homossexuais da Comédie Française,
As long as Racine portrays men as they are. As long as Sade is prohibited. As long as maths isn't taught in nurseries.
DEDICADO À CINEMATECA FRANCESA DE HENRI LANGLOIS
DEDICATED TO HENRI LANGLOIS'CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE Tonight the wind knocking at my door
e ex-Representante do Povo durante a República, membro da Académie Française e Cavaleiro da Ordem de Carlos III de Espanha, residente em St.
Member of the Academies Francais... and knight in the order of Charles III of Spain.
"Excusez-moi, mademoiselle... Êtes-vous française?"
Excusez-moi, mademoiselle... etes-vous Francaise?
Alfândega francesa.
Douane française.
Assustar um ingles com a aliança francesa.
Frightening an Englishman with the Alliance Française.
Ele vai buscar-me ás 5 da tarde à Comédie Française.
And today he will pick me up at 5 o'clock at the "Comedie Francaise".
Trabalhei na Académie française.
I used to work in the Academie francaise.
Quentin, está pronto para a "Comédie française".
Quentin, you would be a success with "La Comédie française".
A primeira vez que vi um filme na Cinémathèque Française, pensei :
The first time I ever saw a movie at the Cinémathèque Française, I thought :
Henri Langlois da Cinémathèque Française.
Henri Langlois out of the Cinémathèque Française.
Até mesmo na "Comédie Française"
Even at the Comédie Française
Ouça. Se não conseguir isto, não poderei trabalhar na Aliança Francesa.
If I don't get my degree, I can't work at Alliance Française.
Trabalhou para vários amos em vários disfarces, mas foi disfarçada de Angelica de Buque, a dançarina francesa, que passou o Verão em Ramat.
You have worked for many masters in many guises, but it was in the guise of Angelica de Buque, the cabaret dancer française, that you spent the summer in Ramat!
Mais valia ser a L'Académie du Vin Française.
It might as well be L'Académie du Vin Française.
Mas mesmo que fosse a L'Académie du Vin Française, deveria procurar apresentar o seu tema num contexto global.
But even if it was L'Académie du Vin Française... it should seek to present its subject in a global context.
No quarto, a minha mulher deixou na cama... o planeamento da "Alliance française" para o próximo mês.
In the room my wife left at the side of her bed the plans for the French Alliance next month.
Durante o incêndio em Moscou, ele assinou o decreto para a criação da Comédie-Française.
During the Fire of Moscow, he signed the decree for the creation of the Comédie-Française.
La Vie Francaise encontrou a verdade.
La Vie Française has found proof.
Conhece o "Éloge à la Cuisine Française" de Édouard Nignon?
Know the "Éloge à la Cuisine Française" Édouard Nignon?
Une dame française.
La dame. Une dame francaise.
É Francesa?
Are you Française?
Não é o Comédie Française.
It's not the Comédie Française.
" Segui o sacerdote do vudu para o bois caiman, o bosque dos jacarés, perto de cap-française.
"I had followed the vodou priest " to bois caiman, alligator woods, " near cap-francais.
do que o Roger Planchon ou o Antoine Bourseiller, essas reformas serão inúteis, porque pertencem a uma língua morta, a uma cultura que é uma cultura de classes, que é um ensino de classes, uma cultura que pertence a uma dada classe e segue uma dada política.
As long as they subsidize the queers at the Comedie Francaise more than Planchon or Bourseiller. The reforms are a dead letter, because it's dead language. It's class culture taught by one class.
Mas creio que deve ser francesa, certamente.
But I think it must be Francaise, Miss Eyre, surely it must be?
Editor de política, "La Vie Francaise".
Political editor of the "La Vie Francaise".
As pessoas poderão pensar que está com medo, da "La guillotine frangaise".
People might say you are afraid of la guillotine francaise.
Então, onde está a tua franco-canadiana?
So, where's your Canadienne Francaise?
A história começa no século XVI. Com o correio francês. Queres ouvir a história?
The real story begins in the 16th century with la poste Francaise.
Mais je n'aime pas la cuisine Française.
- " Mais je n'aime pas la cuisine Francaise...