Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Full
Full Çeviri İngilizce
41,250 parallel translation
Arranjo biscates, mas é difícil manter um emprego a tempo inteiro.
I get these little side jobs, but it's hard to hold down a job full-time.
Eles limpam-no, mas durante cinco horas, estou no inferno de merda de cão.
I mean, they clean it up, but for five full hours, I am in dog shit hell.
Vai ser o meu programa e posso passar a tempo inteiro de gestora de programas para produtora.
It's gonna be my show, and I can make the full-time transition from, uh, you know, program manager to producer.
Isto é maior do que um maluco com uma mala cheia de armas.
This is bigger than one nut bar with a bag full of guns.
Sim, completamente.
Yes, full throttle.
Felicity, sei que estás empolgada com o Helix, mas temos de agir juntos.
Well, Felicity, I know you're full throttle with this Helix, but it has to be the both of us.
São becos sem saída, o que foi um infeliz mas correcto uso de palavras.
It's just full of dead ends, which is an unfortunate but accurate choice of words.
Depende do que pensas de lançar uma flecha explosiva num ambiente cheio de gás.
Well, that depends on how you feel about setting off an explosive arrow in a room full of flammable gas.
Eu amo-te, mas é por isso que não posso aceitar menos do que a tua total confiança.
I love you... But that is why I can't settle for anything less than your full trust.
Bom, nesta altura já deve saber que está a ser procurado.
Well, by now, he knows it's a full-on manhunt.
Pensava o mesmo com a tua idade, até dar com um ninho cheio de demónios Kuri.
I thought the same thing when I was your age... until I hit a nest full of Kuri demons.
- Lua cheia.
Full moon.
Normalmente, seguimo-los para ver se se transformam na lua cheia seguinte.
I mean, normally we just secretly follow them to see if they turn at the next full moon.
Com a lua cheia, não esperaremos muito.
Luckily with the full moon, we won't have to wait for long.
Hoje, fontes das NU confirmaram que as provas a bordo da nave foram conclusivamente ligadas à Corporação Protogen, uma subsidiária da mercantil Mao-Kwikowski, e que todos os activos da Protegen foram arrestados enquanto decorrer a investigação às ligações da empresa
Today, U.N. sources confirmed that evidence aboard the ship has been conclusively linked to Protogen Corporation, a subsidiary of Mao-Kwikowski Mercantile, and that all of Protogen's corporate assets have been frozen, pending a full investigation of the company's ties
Operações correntes são tratadas por executivos da Protogen, com total autonomia.
Day-to-day operations are handled by Protogen executives, with full autonomy.
Mas se era um contrato governamental, com certeza terá acesso total aos mesmos registos.
But if it was a government contract, I'm sure that you would have full access to those same records.
Motores preparados para potência total.
Engines are ready for full power-up.
Temos uma tripulação completa, será diferente.
We get a full crew, it'll be different.
Você infectou uma estação cheia de Belters...
You infected a station full of belters...
Não quero falar da minha vida a estranhos.
I don't want a room full of strangers knowing my story.
É de loucos. Esta é uma sala cheia de estranhos, e sinto que pertenço aqui.
It's crazy, because you're a room full of strangers, and yet, I feel like I belong.
É difícil compreender a história vendo de fora.
It's hard to understand the full story from the outside, you know?
Tenho. Estou preparada para a completa experiência da Sidney.
Yeah, I'm ready for the full Sidney experience.
E comi muito.
- And full.
Há uma coisa que não compreendo, por que razão tu e o Michael não contratam uma governanta?
One thing I really don't understand. Why don't you and Michael hire a full-time housekeeper?
Uma vez levei-o à rua para ver a lua cheia.
and I brought it out one night to look at the full moon.
Ela tem três dragões adultos, Vossa Graça.
She has three full-grown dragons, Your Grace.
Pai, Filho, Espírito Santo, nos espíritos e na luz de Deus
Father, Son, Holy Ghost, spiritfilled and full of the light of God.
Adormecia todas as noites num mundo de magia em que tudo era possível.
I went to bed every night in a world full of magic where anything was possible.
De pin-up a cores, a lenda do cinema, a assassinada.
Full-color pinup to film legend to murdered.
A Marilyn Monroe apareceu a flutuar na sala. Massacrou uma mão cheia de polícias e deixou-nos ali no meio.
Marilyn Monroe just floats into a fucking room then massacred a station full of cops and just left us in the middle of it.
São gente feliz e cheia de música.
They're merry folk, and full of music.
Cobiçava sedas e rendas, e nunca se sentira saciada de pão branco ou sobremesa.
There were many silks and lace she coveted, and she'd never once been full of white bread or syllabub.
Diz-me que não fazes o serviço completo.
Tell me you don't do the full load.
Esses devoradores de entranhas vão roubar-vos o jantar. Por mais que comam, nunca ficarão saciados. Nunca.
For that joint-eater will take the good out of your supper so no matter how much you eat, after, you'll never be full up, never.
Este sujeito deve estar muito cheio de si mesmo, ao saber que escapou do Flash, por isso, vai voltar.
This guys must be pretty full of himself, knowing he escaped The Flash, so ten to one, he'll be back.
Vamos fazer o scan do corpo todo e fazer uma retracção intercostal.
We plan to do a full-body scan and a chest wall retraction.
Parece mais animado agora.
Look a lot more full of life now, though.
Nessa experiência, o neuro cientista focou a energia no córtex occipital dos pacientes, permitindo que recuperassem quase toda a memória.
Well, in this experiment, the neuroscientist focused all the energy on the occipital cortex of the patients, allowing them to achieve almost full memory recollection.
- Rodamos um diagnóstico.
We ran a full diagnostic.
És tão presunçoso.
You're so full of it.
Então, tornaste-te a Killer Frost de vez?
So... you've gone full-on Killer Frost, huh?
A vida é cheia de escolhas difíceis.
Life's full of difficult choices.
irmão.
That's very glass-half-full of you, brother.
Olhe, vou enviar um agente para anotar um testemunho completo seu.
Look, I'm gonna send an officer by to get a full statement from you.
Ela vai ficar responsável por ti e tem todo o meu apoio.
She will be your point person, and she has my full and total support.
A Empire vai investir tudo o que puder no primeiro espetáculo a solo dela.
Empire will but the full power of our resources behind her first solo show.
Dre, acho que não tenho músicas suficientes para um espetáculo completo.
Dre, I don't even think I have enough songs for a full set.
Eu assumo a responsabilidade Por te terem magoado de verdade
♪ I take full responsibility
Tens todo o meu apoio, mãe.
I'm in full support of you, Mom.